In this article, the author face the analysis and assessment of strategies and translating procedures used in the translation into English the headlines of the Sierra Maestra online newspaper


Download 106.5 Kb.
bet5/11
Sana24.12.2022
Hajmi106.5 Kb.
#1055793
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Bog'liq
Journalistic texts are frecuently used w

TRANSLATION STRATEGIES

EXEMPLES

Nº 1. CULTURAL DISTANCING
The title is about the "cultural world" of potential viewer in target language. This follows the functional theory of translation Nord and, to some extent, the theory of skopos by Reiss and Vermeer skopos (Moya, 2000: 150).



Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969)


Trad. Dos hombres y un destino

Nº2. Explicitness on reference OR DESCRIPTIVE DATA
Can be achieved by creating a completely new title that summarizes the theme of the play (Moya, 2000: 151).



Beau-père (1981)


Trad. Tú me hiciste mujer

Nº3.THE USE OF KEYWORDS TO IDENTIFY the GENDER the MOVIE BELONGS by YOUR TITLE (Moya, 2000: 152)

Thrillers: Good night sweet wife (1990)
Trad. Asesinato en Boston

Nº 4.ANALOGY WITH titles that WERE SUCCESSFUL to the PUBLIC IN THE PAST (Moya, 2000: 153)



A Business Affair (1994)
Trad. Astucias de mujer (por Armas de Mujer)

Nº5. LIFT IN SPANISH STYLE (Moya, 2000: 153-154)



Die hard (1987)
Trad. Hoguera de odios

Nº 6. Hyperbolization (Moya, 2000: 154)

Serenade (1956)
Trad. Dos pasiones y un amor



Nº 7.THE POETIC CODE IN SPANISH AND USE OF INTERNAL RHYME IN TRANSLATION (Moya, 2000, 154-155)

Moon over parador (1988)
Trad. Presidente por accidente

Nº 8. USING PROVERBS AND PHRASES MADE IN THE CONSTRUCTION OF TITLE TRANSLATED (Moya, 2000: 155)

Great Georgia bank boax
(1977)
Trad. Quien roba a un ladrón

Nº9. Ellipses AS INSTRUMENT IN THE CONSTRUCTION OF TITLE TRANSLATED (Moya, 2000: 155)

Parenthood (1989)
Trad. Dulce hogar …a vece



Nº 10. USING THE NAME OF A ACTOR or AN ACTRESS TO CALL THE ATTENTION OF THE SPECTATOR

Laughing Gas
Trad. Charlot, falso dentista

Nº 11 the 0 TRANSLATION DEGREE (Moya, 2000: 159)

Pulp Fiction (1994)
Trad. Pulp Fiction

Nº12 The 0 TRANSLATION DEGREE IN the TITLE AND ADDING A CAPTION IN SPANISH (Moya, 2000: 158)

Candyman (1992)
Trad. Candyman (el dominio de la mente)

Nº13. LITERAL TRANSLATION (Moya, 2000: 157

Friday the 13th (1980)
Trad. Viernes 13



Download 106.5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling