In this article, the author face the analysis and assessment of strategies and translating procedures used in the translation into English the headlines of the Sierra Maestra online newspaper
Download 106.5 Kb.
|
Journalistic texts are frecuently used w
3. Análisis de casos prácticos
Para la realización de este estudio y la extracción de ejemplos hemos utilizado como corpus de referencia la versión en inglés de la edición digital del periódico Sierra Maestra. Como comentario general, diremos que la edición digital en inglés suele constar de la recopilación de artículos de temáticas diversas, publicados con anterioridad en este diario en su edición impresa o digital. Estos artículos resumidos suelen elaborarse eliminando varios de los párrafos del artículo original en español y traduciendo solamente aquellos que se consideran más relevantes desde el punto de vista del contenido de la noticia. Desde el punto de vista traductológico, prácticamente en todos los artículos se han aplicado técnicas de compresión lingüística, que vienen determinadas bien por el cambio de medio o bien por un cambio en la naturaleza de la noticia. El cambio de medio se produce como consecuencia del traslado de la noticia de una edición impresa a una edición digital, que normalmente tiende a ser más breve en la exposición de los temas. El cambio de naturaleza, que sólo se produce en ocasiones, se debe a la modificación del «destinatario» de la información periodística, que pasa de ser una información nacional dirigida a hispanohablantes a convertirse en una información nacional que se internacionaliza para permitir el acceso a la información a lectores «anglohablantes», no tan familiarizados con la realidad nacional o ajenos a ella, lo que explica, en buena medida, algunas de las estrategias de traducción adoptadas, como veremos más adelante. En definitiva, podríamos definir El Sierra Maestra.cu in English como un compendio de artículos breves que ofrecen contenidos de carácter fundamentalmente nacional o local, en lengua inglesa, basados, por lo general, en artículos más extensos publicados previamente en español (en edición impresa o digital). El periódico Sierra Maestra en su versión digital no recoge en su totalidad las informaciones del periódico impreso porque este tiene una condición de semanario. El digital es un sitio dinámico que se actualiza constantemente por lo que los ejemplos a continuación pueden ser ubicados solo a través de las url’s proporcionadas en la referencia bibliográfica.se utilizará Los titulares traducidos presentan un lenguaje mucho más efectista y se recurrirá, de manera generalizada, al uso de exclamaciones, interrogaciones, juegos de palabras y rimas, Veamos, a continuación, algunos ejemplos y sus traducciones, tomando como referencia, en este caso, los títulos que encabezan esos artículos. Download 106.5 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling