Ингвокультурология
Download 0.84 Mb. Pdf ko'rish
|
Воробьев Лингвокультурология
27 зом, отражает массовое мышление; он реагирует на все изменения и нововведения, но реагирует слабо и медленно, тогда как в созна- нии производящих изменения, это происходит моментально» [ Уорф, 1960, c. 164]. Следует подчеркнуть методологически важную мысль: язык как устойчивая система аккумулирует изменения норм культуры не сразу, не сиюминутно, а тщательно «фильтруя» нововведения, ис- пытывая их «на прочность», прежде чем отложить в арсенал своих ценностей. В этом нельзя не видеть одного из объективных крите- риев прочности закрепления того или иного факта, явления как фе- номена культуры. Метод встречного, паритетного описания культуры через фак- ты ее отражения в национальном языке и интерпретации самих языковых фактов через «глубинный внеязыковой, культурный ком- понент» (так наз. «вертикальный контекст») представляется на ос- новании сказанного выше весьма объективным и конструктивным в плане поставленной теоретически и практически проблемы «язык и культура». Раздельные исследования этих аспектов (или преиму- щественное - одного из них) большого эффекта не дают. Такой комплексный подход оказывается в русле современного «укруп- нения» объекта науки о языке и синтеза собственно лингвистичес- ких методов с методами других, смежных наук. Правила исполь- зования языка, как такового, оказываются недостаточными в тех слу-чаях, когда они должны дополняться сведениями культурологи- ческого порядка. В таких случаях необходима внеязыковая (то есть выходящая за пределы собственно языка) познавательная, когни- тивная ориентация. <<Выявить «способ осуществления речи» («fashion of speaking») или «когнитивный стиль» это, - подчеркивает Д.Х. Хаймc, - с точки зрения метода, всего лишь упражнение на по- строение модели (такая практика обычна в антропологии) и в пер- вом случае в значительной степени форма типологизирования. Вы- вод о наличии когнитивной ориентации, который приходится иногда делать, чтобы стали понятны некоторые данные (например, посто- янные семантические сдвиги едва ли можно объяснить иначе, чем каким-то сдвигом в когнитивной ориентации), или указания на ана- логичные структуры в других аспектах культуры - все это само по себе еще не свидетельствует о позиции, занятой по отношению к источнику или статусу обнаруженных явлений» [Хаймс, 1975, c. 234]. В тех случаях, где употребление речи по указанным выше причинам затруднено, необходима дополнительная когнитивная ( социально-речевая) ориентация: языковой контекст должен кор- ректироваться культурологическим, опираться на более глубокие 28 сведения лингвокультурологического характера, так как «имеется близкое соответствие между языковой моделью и неязыковым по- ведением» [Хаймс, 1975, c. 237-238]. Передача внеязыкового, когнитивного «со-значения» для аде- кватности речевого употребления, отражающего специфику культу- ры, должна обеспечиваться соответствующими данными словарей. Известный семантик У. Вейнрейх, давая критическое рассмотрение словарных дефиниций, попытался «присоединить к своей теорети- ческой модели некоторый не совсем четко определенный компо- нент, ориентированный на социальную реальность и являющийся продуктом деятельности с гораздо более давними традициями, чем лингвистика» [Делесаль, 1983, c. 263]. Такой компонент способству- ет приобретению у читателя словаря (особенно иностранца) опре- деленных социальных представлений (images sociales), «всегда сложных, преимущественно интуитивных, обусловленных прагма- тическими целями и опирающихся на систему социально-культур- ных ценностей» [Там же]. Таким образом, введенные В. Гумбольдтом в научный обиход понятия «внутренняя форма» и «картина мира» (позднее - «про- межуточный мир» у Л. Вайсгербера) закономерно привели к опре- деленному методу анализа языка и культуры, опирающемуся на понятие «лингвистической относительности». Застывшие и часто даже «окаменевшие» в языке факты культуры часто вбирали в себя наиболее существенное, характерное, специфически националь- ное, что нередко становится предметом специального анализа, на- пример, языка и культуры хопи у Б.Л. Уорфа [1960, c. 135 - 182]. Ги- потеза Сепира-Уорфа, несмотря на ее справедливую критику, ин- тересна самой постановкой проблемы взаимосвязи и взаимодейст- вия языка, мышления и культуры. Работы этого направления «со- средоточили на таких фактах и явлениях, что советские лингвисты в последнее время несколько отошли, но которые необходимо ос- мыслить с теоретических позиций советской науки о языке» - писал В.А. Звегинцев [1960, c. 134]. М. Блэк, анализируя теоретические воззрения Б.Л. Уорфа, приводил в статье «Лингвистическая относительность» слова Э. Сепира: «Было бы ошибочным полагать, что мы можем полностью осознать действительность, не прибегая к помощи языка, или что язык является побочным средством разрешения некоторых частных проблем общения и мышления. На самом деле «реальный мир» в значительной степени бессознательно строится на основе языко- вых норм данной группы». Смысл гипотезы Сепира - Уорфа можно, по Блэку, свести к нескольким положениям [Блэк, 1960, c. 200]: язы- |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling