Классицистический перевод. Романтический перевод


Download 350.97 Kb.
bet10/10
Sana02.06.2024
Hajmi350.97 Kb.
#1833805
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
Zebo

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подытоживая все вышеизложенное можно сделать вывод, что в течение жизни любой цивилизации в большей или меньшей степени перевод был востребован всегда, способствуя осуществлению дипломатических, экономических, культурных, религиозных контактов, как между иноязычными странами, так и внутри страны: в античности он способствовал преемственности культур, в XVII-ХIX - распространению христианства и других религий, и во все века взаимообогащению искусств, науки, литератур, материальной и бытовой культуры. Развитие перевода происходило все время неравномерно. В зависимости от положения внутри страны переводческая деятельность то усиленно развивалась, то останавливалась, давая возможность проявить себя внутреннему культурному развитию. Большую роль в распространении или нераспространении перевода играла закрытость общества, как, например, в Китае. Уже на ранних стадиях своего существования переводчики в зависимости от содержания переводимого использовали различные виды перевода, т.е. уже на этом этапе переводчики осознавали всю важность их деятельности. В целом переводческая деятельность, начавшаяся так давно до сих пор развивается, углубляется, становится совершеннее, и, зная опыт прошлых лет, возможно, становится легче понимать и решать сегодняшние проблемы.
Список использованной литературы.
1. Фрай Р.Наследие Ирана, М., 1972
2. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода, К., 1989
3. История лингвистических учений. Древний мир. Л., 1980
4. История европой литературы: В2т. М., 1968-1969
5. Федоренко Н.Т., Избранные произведения: 1т. М., 1987
6. История всемирной литературы. 1т., М., 1983


Download 350.97 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling