Ministry of higher education, science and innovation of the republic of uzbekistan national university of uzbekistan


Научный руководитель ___________ д.ф.н., проф. Джумабаева Ж.Ш


Download 1.22 Mb.
Pdf ko'rish
bet3/36
Sana15.06.2023
Hajmi1.22 Mb.
#1481993
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36
Bog'liq
Narkulova Dis.LAST

Научный руководитель ___________ д.ф.н., проф. Джумабаева Ж.Ш. 
Студентка магистратуры ___________ Наркулова Д.А. 



MINISTRY OF HIGHER EDUCATION, SCIENCE AND INNOVATION OF 
THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN 
NATIONAL UNIVERSITY OF UZBEKISTAN 
named after MIRZO ULUGBEK 
 
Faculty: Foreign Philology Master Student: Narkulova Dildora Amonovna
 
Department: English Linguistics Scientific adviser: DSc., prof., J.Sh.Djumabaeva 
Academic year: 2021-2023 Specialty: 70230101 - Linguistics (English) 
ANNOTATION ON THE MASTER'S DISSERTATION 
In the theory of translation, many linguists, scholars, translators, prominent 
writers and poets dealt with the problems of translating poetic works. The 
theoretical aspects of poetic translation have been considered by many linguists. 
All of them note the special specificity of poetic works, which greatly complicates 
the work of a translator. Dozens of discussions unfold about whether to preserve 
the form of the work or convey the music of the verse and the mood of the 
characters. The relevance of this work is determined by the fact that the problems 
of translation of poetry, the techniques and transformations used in the process 
have always aroused interest in translation studies. A translator who is engaged in 
the translation of fiction sets himself the main goal: to achieve the fullest possible 
transfer of the original content. At the same time, he tries to choose the most 
appropriate transformation so that the reader has the opportunity to enjoy the work 
in the same way as he could have done after reading the original. When creating a 
text, stylistic and expressive means of language are widely used, such as antitheses, 
repetitions, neologisms, inversion and many others. They are important both for 
creating the text itself as a whole and individual image, as they help to emotionally 
color the text and give it a special tone. Among all other stylistic techniques, we 
were interested in metaphor, synecdoche and simile, which will be discussed 
further in this dissertation. The subject of the research is the features of the 
translation of metaphor, synecdoche and simile in poetry from Russian into 
English. The object of the research is metaphor, synecdoche and simile in poetry. 
The main aim of this research is identification of the peculiarities of the 
translation of metaphors, synecdoche and comparisons, translating poetic texts 
from Russian into English. The objective of this study is to consider the concept of 
poetic translation from a theoretical point of view, and to identify the specifics of 
translating poetry from Russian into English. 

Download 1.22 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling