Ministry of higher education, science and innovation of the republic of uzbekistan national university of uzbekistan


Scientific adviser __________________ DSc., prof. Djumabaeva J.Sh


Download 1.22 Mb.
Pdf ko'rish
bet4/36
Sana15.06.2023
Hajmi1.22 Mb.
#1481993
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36
Bog'liq
Narkulova Dis.LAST

 
Scientific adviser __________________ DSc., prof. Djumabaeva J.Sh. 
Master’s degree student __________________ Narkulova D.A. 
 



CONTENTS 
INTRODUCTION…………………………………………………………… 
 
CHAPTER I. SPECIFIC FEATURES OF POETRY…………………….. 
1.1 The concept of a poetic text and its features…………………………….. 
1.2 Poems in English language and their specific features………………….. 
Conclusion on the Chapter I………………………………………………… 
CHAPTER II. TRANSLATION OF ENGLISH-LANGUAGE POETIC 
TEXTS INTO RUSSIAN……………………………………………………. 
2.1 Problems of literary translation…………………………………………… 
2.2 Features of poetry translation from English into Russian…………………... 
2.3 The concept of lexical transformation and the use of translation transformations 
in the translation of poetic texts from English into Russian………………….. 
Conclusion on the Chapter II………………………………………………… 
CHAPTER III. FEATURES OF THE TRANSLATION OF METAPHOR, 
SYNECDOCHE AND SIMILE IN THE POETIC TEXTS………................. 
3.1 The usage and translation of metaphor in the poetic texts……………………… 
3.2 The usage and translation of synecdoche in the poetic texts………………….. 
3.3 The usage and translation of simile in the poetic texts……………………….. 
Conclusion on the chapter III……………………………………………………. 
CONCLUSION………………………………………………………………. 
 
РЕЗЮМЕ…………………………………………………………………….. 
 
THE LIST OF USED LITERATURE………………………………………. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 



INTRODUCTION
Topicality and substantiation of the research. In the theory of translation, 
many linguists, scholars, translators, prominent writers and poets dealt with the 
problems of translating poetic works. The theoretical aspects of poetic translation 
have been considered by many linguists. All of them note the special specificity of 
poetic works, which greatly complicates the work of a translator. Dozens of 
discussions unfold about whether to preserve the form of the work or convey the 
music of the verse and the mood of the characters. The relevance of this work is 
determined by the fact that the problems of translation of poetry, the techniques 
and transformations used in the process have always aroused interest in translation 
studies. A translator who is engaged in the translation of fiction sets himself the 
main goal: to achieve the fullest possible transfer of the original content. At the 
same time, he tries to choose the most appropriate transformation so that the reader 
has the opportunity to enjoy the work in the same way as he could have done after 
reading the original. When creating a text, stylistic and expressive means of 
language are widely used, such as antitheses, repetitions, neologisms, inversion 
and many others. They are important both for creating the text itself as a whole and 
individual image, as they help to emotionally color the text and give it a special 
tone. Among all other stylistic techniques, we were interested in metaphor, 
synecdoche and simile, which will be discussed further in this dissertation. 

Download 1.22 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling