Mixture or combination


Download 0.91 Mb.
bet3/65
Sana12.03.2023
Hajmi0.91 Mb.
#1263712
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   65
Bog'liq
Mariya 295-330

MANIKCHAND CHAVHAN (Eng. Manikchand Chuhan) – It is one of the military commanders of the Rajputs. He was killed in the Battle of Khanwa where he fought against Babur in the side of Rona Sango.
B.Y.
Mano Eiji – see. Eiji Mano
Manor – see. Minor
MANOH (Eng. Manakh) - It is a religious term of Arabic origin. It means things, which “are prohibited to do, not allow doing”.
Dur etar barcha manohdin o’zin, / Aritur jumla gunohdin o’zin” (from mathnavi in “D”).
(They keep themselves away from all prohibited things and purifies from all sins.)
O.J.
MansurMirzo (Eng. Mansur Mirza) – see. G’iyosiddin Mansur Mirzo.
MANSUR TURKMAN (Eng. Mansur Turkman) – He is one of the military man entered Babur’s service. He took part in the battle for Kandahar. [“B”, on folio 210 a]
MANSURIY (Eng. Mansuri) – It is a name of the writer and translator from Iran. His full name was Zabihullah Hakim Rashti (1895-1986). He translated the book “History of India. First two Temurid princess of India – Babur and Humayun” translated by W.Erskine into the Persian language under the title “Iran and Babur”. The book was published 14 times between 1983-2001 years. The translation was attached the list of used literature about Babur and the Baburids published both in English and Persian languages and other information. (This book was also translated into Uzbek. Manuscript of the book is kept in the International Museum of “Babur Fund”).
J.M.
MANTIQUT-TAYR” (Eng. Mantiqut-tair) – It is the title of the dastan (epic) written by Farididdin Attar symbolically depicting Sufistic (Tasavvuf) philosophy. It was written in the XIII th century. There were written many allegories for the dastan (see “Lisonut-tair). The poetic dastan has easy and fluent language with deep philosophic mood. Alisher Navai learnt it even when he was a child. The poem “Mantiqut-tair” was translated into Uzbek in prose by N.Komilov and Makhmudov, while Jamal Kamal performed translation in poetic style.
The name of the poem was mentioned in Baburnama when depicted books of Alisher Navai [“B”, p.170]. In the book “A” by Babur, there was explained its rhythmic structure. “in this rhythm (ramali musaddassi mahzuf) was written again one Mathnavi. It was “Mantiqut-tair” written by Shaikh Attar” [“A”, on folio 138 a].
B.R., A.A.

Download 0.91 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   65




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling