So‘zning morfologik tuzilishidagi o‘zgarishlar.
Vaqt o‘tishi bilan so‘zlar ham ma’no jihatidan, ham tovush jihatidan o‘zgarib ketadi, o‘zining leksik ma’nosini ham o‘zgartirib yuborishi mumkin.
Hatto ba’zi so‘zlar mustaqil leksik ma’nosini yo‘qotib, yordamchi so‘zga aylanib qoladi. Masalan, oldida, tomon, bir- kabi:
Uy oldida kutdim.
Shahar tomon yo‘l oldi.
Bir yonadi, bir o‘chadi.
Boshqa tillarda ham shu holatni kuzatamiz. Masalan, ingliz tilida yor- damchi fe’lga aylangan to have, to be fe’llari yoki artiklga aylangan so‘zlar (ingliz, nemis, fransuz tillarida) the, der, die, das, le, la kabi.
Konversiya. Konversiya — yangi so‘z yasash usuli bo‘lib, bunda bir grammatik turkumdagi so‘z boshqa grammatik turkumga o‘tadi. Yangi so‘z
awalgisidan morfologik, sintaktikxususiyatlarigako‘rafarqqiladi. Masalan, Yomonga yondoshsang, balosi yuqar.
Konversiyani quyidagi ko‘rinishlari mavjud:
Substantivatsiya- konversiya yo‘li bilan ot hosil bo‘lishi;
Adyektivatsiya- sifat hosil bo‘lishi;
Adverbializatsiya — ravish hosil bo‘lishi;
Rus tilida konversiyaning sifatdan ot hosil bo‘lish hodisasi ko‘p uchraydi. Masalan, noprnoii, KpenocrHoii, Kjpocjibiii, aaBejiyiouinii, uacoBoh kabi.
Nemis tilida otdan fe’l yasalish hollarini ko'ramiz:
Pfeffern-garimdori,
pfeffern-garmdori sepish, haus-uy, hausen- yashamoq.
Ingliz tilida fe’ldan ot yasash, yoki, aksincha, otdan fe’l yasash ko‘p uchraydi.
Look-qaramoq; a look- nazar; stone-tosh; to stone-tosh otmoq.
Fransuz tilida,
poste-pochta, poste-pochtadan jo‘natmoq.