O‘zbekiston respublikasi oliy ta’lim, fan va innovatsiyalar vazirligi mirzo ulug`bek nomidagi
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI
Download 3.76 Mb. Pdf ko'rish
|
To\'plam 2023 oxirgi. O`zmu
- Bu sahifa navigatsiya:
- Sodiqova Sayyoraxon Talabovna QDPI, o’qituvchi, Qo’qon,O’zbekiston Azimova Sehriyoxon Ravshanjon qizi O’zMU, 1-bosqich magistr, Toshkent, O’zbekiston
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI 1. Муталлибов С.М. Маҳмуд Коғарий, Туркий сўзлар девони (Девони луғотит турк), таржимон ва нашрга тайёрловчи Муталлибов С.М., т.1, ЎзР ФА, Тошкент, 1960, 499 б. 2. Муталлибов С.М. Маҳмуд Коғарий, Туркий сўзлар девони (Девони луғотит турк), таржимон ва нашрга тайёрловчи Муталлибов С.М., т.2, ЎзР ФА, Тошкент, 1961, 427 б. 3. Муталлибов С.М. Маҳмуд Коғарий, Туркий сўзлар девони (Девони луғотит турк), таржимон ва нашрга тайёрловчи Муталлибов С.М., т.3, ЎзР ФА, Тошкент, 1963, 466 б. 4. Рустамова С.А. Маҳмуд Қошғарий луғатининг лексикографик хусусиятлари. Ф.ф.н. дисс, Тошкент, 1998, 184 б. 5. Худжаева Р. М. Инглиз ва ўзбек тилларидаги генетик боғланмаган лексик омонимларнинг самарадорлиги ва уларнинг лексикографик талқини. Ф.ф.ф.д. (PhD) дисс, Тошкент, 2014, 180 б. 228 CATEGORIZATIONS OF PROVERBS AND DIFFERENTIATING THEM IN MEANING https://doi.org/10.5281/zenodo.8141169 Sodiqova Sayyoraxon Talabovna QDPI, o’qituvchi, Qo’qon,O’zbekiston Azimova Sehriyoxon Ravshanjon qizi O’zMU, 1-bosqich magistr, Toshkent, O’zbekiston Annotation . In this article provebs are given according to the category and how to clarify the proverbs in meaning.And also different scholars opinions related to the proverbs. Keywords: paremiologist, proverb, saying, a phrase, an idiom, a paremy, and metaphoric proverb,synecdoche proverb,metonymy proverb. Regarding the origins of the proverbs Meider, the famous paremiologist, states that:Proverbs, like riddles, jokes, or fairy tales, do not fall out of the sky and neither are they products of a mythical soul of the folk. Instead they are always coined by an individual either intentionally or unintentionally, as expressed in Lord John Russell’s well-known one-line proverb definition that has taken on a proverbial status of sorts: 'A proverb is the wit of one and the wisdom of many'. He also explains how a statement can turn into a proverb. He believes that if the statement contains an element of truth or wisdom, and if it exhibits one or more proverbial markers, it might “catch on” and be used first in a small family circle, and subsequently in a village, a city, a region, a country, a continent, and eventually the world.The global spread of proverbs is not a pipe dream, since certain ancient proverbs have in fact spread into many parts of the world. Today, with the incredible power of the mass media, a newly formulated proverb-like statement might become a bona fide proverb relatively quickly by way of the radio, television, and print media. As with verbal folklore in general, the original statement might well be varied a bit as it gets picked up and becomes ever more an anonymous proverb whose wording, structure, style, and metaphor are such that it 229 is memorable.Different categorizations of proverbs have been proposed by different scholars.The first categorizations is one outlined by Norrick, who analyzed a sample of the proverbs from the oxford dictionary of English Proverbs.He developed a more empirically oriented and less grandiose schematization that categories proverbs according to the type of figuration they use.He distinguished that(scientists differentiated differently)five types of figurative proverbs:synechdoche,metaphoric,metonymic,hyperbolic and paradoxical.It must be mentioned that in Norrick’s words figurative proverbs have figurative meanings that differ from their literal meaning.Let’s we will learn the categories according to the Norrick deeply: Synecdoche Proverbs The proverbs in which the literal reading and standard proverbial interpretation or SPI '' stand in a relation of macrocosm to microcosm''. These includes examples such as the early bird catches the worm, it equals in uzbek “erta ekkan butun olar,kechga qolgan-o’tin”, Fair words break no bones,according to the literal meaning in uzbek it equals “haqiqat egiladi,lekin sinmaydi”,but this proverb in uzbek related to the metaphoric proverbs. In these proverbs, the literal meaning is quite different from the figurative meaning .Example for this: “offer your hand in marriage’’, “qulog’ini tishlab qo’ydi”, “hungry mouths to feed”. Metaphoric Proverbs In metaphoric proverbs, a nominal becomes metaphoric due to its interaction with another proverb constituent, or the nominal symbolize some characteristic attribute. An example of the first is, Favor will as surely perish as life and of the second, Fair play is a jewel. Metonymic Proverbs This type of proverb is based on association between something literally named and the thing intended. One example of a metonymic proverb is ''who has a fair wife needs more than two eyes'' in which the eye stands metonymically for the ''sight''. Hyperbolic Proverbs 230 According to Norrick ''hyperbole has traditionally been considered a rhetorical figure along with, if not quite of the same importance of synecdoche, metaphor and metonymy''. In fact hyperbole counts as amplification. Amplification says more than necessary. For example the proverb ''faint heart never won fair lady'' is a hyperbolic proverb due to the existence of never in it.It equals according to the meaning in Uzbek “Toqqa chiqmasang do’lona qayda, jon kuydirmasang janona qayda”. Paradoxical Proverbs Proverbs in which there is a contradiction or whose interpretation entails a logical contradiction are considered as paradoxical proverbs. In fact paradoxical proverbs have a “second interpretation”. An example of paradoxical proverb is “fair is not fair, but that which please”. The first clause of this proverb asserts a clear logical contradiction. The proverb “a man’s house is heaven and hell as well” is a paradoxical proverb as well. As a conclusion,proverbs were always the most vivacious and at the same time the most stable part of the national languages, suitable competing with the sayings and aphorisms of outstanding thinkers. In the proverbs and sayings picturesqueness of national thinking was more vivid expressed as well as their features of national character.They express the outlook of the amount of people by their social and ideal functions. Proverbs and sayings include themselves the some certain features of historical development and the culture of people.The proverbs and sayings the paper of folklore which is short but deep in the meaning,and also have literal and figurative meanings.we can say that figurative meaning in proverbs different from each other, when they translated one language into another and also it lost the category which is given from L 1 language.In some cases it saved only literal meaning in translations. |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling