O„zbekiston respublikasi oliy va o„rta maxsus ta‟lim vazirligi toshkent davlat sharqshunoslik instituti
Download 1.29 Mb. Pdf ko'rish
|
tarzhima tarixi
Nizomiy Ganjaviy (1141-1203) ozarboyjon xalqining ulug„
shoiri bo„libgina qolmay, dunyo adabiyoti xazinasiga kirgan ulug„ siymolardan biri edi. U kuchli iste‟dodga ega bo„lib, o„z zamonasining ilg„or fikrlarini talqin qilgan mutafakkir, donishmand va muarrix edi. Nizomiy Ganjaviy (Ozarboyjonning Ganja shahrida tug„ilganligi uchun Ganjaviy nomi bilan mashhur bo„lgan) devon tartib berdi va “Xamsa”ni yozdi. “Xamsa”ning ichiga besh doston: “Maxzanul-asror” (Sirlar xazinasi), “Xisrav va Shirin”, “Layli va Majnun”, “Haft pay- kar” (Yetti go„zal) va “Iskandarnoma”, ya‟ni besh xazina kiradi. Uning ijodi fors-tojik adabiyotiga, turkiy xalqlarning, jumladan o„z- bek xalqining adabiyotiga va hatto hind adabiyotiga katta ta‟sir ko„r- satgan. U yaratgan “Xamsa” xalqlar dilidan joy oldi. Shunday qilib, Nizomiy “Xamsa” yaratish an‟anasini boshlab berdi. XX asrning 20-yillariga qadar Nizomiyning uch dostoni o„zbek ti- liga tarjima qilingan: “Xisrav va Shirin” (Qutb Xorazmiy tarjimasi), “Maxzanul-asror” (Haydar Xorazmiy tarjimasi) va “Haft paykar” (Ogahiy tarjimasi). Uchala shoir-tarjimon ham Xorazmdan chiqqan. Ularning har biri o„zbek xalqiga ozarboyjon xalqining o„lmas adabiy yodgorligini tuhfa qilib qoldirdi va bu bilan buyuk shoirga bo„lgan samimiy hurmatni izhor qildi. Uchala shoir-tarjimon ham Nizomiy Ganjaviy asarlarini o„zbek ti- liga o„girar ekan, har qaysisi dostonga kirish so„zi yozadi. Unda genial shoirga bo„lgan muhabbat, hurmatlar izhor qilinib, orzu-umidlari ba- yon qiladi, doston nima uchun tarjima qilinayotgani sababi aytiladi. 56 Qutb Xorazmiy Nizomiyning “Xisrav va Shirin” asarini qaysi qo„lyozmadan tarjima qilganini yozmaydi. Ma‟lumki, Nizomiy “Xis- rav va Shirin” asarini 1180-yilda yozgan, Qutb esa 1340-yilda tarjima qilgan. Demak, u 160 yildan keyin Nizomiy asarini tarjima qila bosh- lagan. Bu yillar ichida Nizomiyning asarini bir qancha kotiblar ko„- chirgan, har qaysi qo„lyozmaga ma‟lum o„zgarishlar kiritilgan. (Bu hol Navoiy asarlarida ham mavjud ekanini bilamiz). Qutb Xorazmiy tarjimasining naqadar aniq va to„g„riligi haqida tasavvur hosil qilish uchun dostonning «Munozarai Xisrav bo Farhod» bobidan bir parcha olib, chog„ishtiramiz. Download 1.29 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling