Payt holini ifodalovchi sintaktik birliklarning
Download 0.93 Mb. Pdf ko'rish
|
1-сон 2020 йил 164
- Bu sahifa navigatsiya:
- Saloxiddinov Manuchehr, SamDCHTI magistranti Kalit so’zlar
Хорижий филология №1, 2020 йил 164 PAYT HOLINI IFODALOVCHI SINTAKTIK BIRLIKLARNING INGLIZ TILIDAN O’ZBEK TILIGA TARJIMASI Saloxiddinov Manuchehr, SamDCHTI magistranti Kalit so’zlar: temporallik, sintaktik birlik, sintaksema, adverbial element. Ma’lumki, gap qurilmasida payt holini ifodalovchi sintaktik birliklar rang-barangdir. Jumladan, ingliz tili gap qurilmasida ishtirok etgan payt holini ifodalovchi birliklarning o’zbek tiliga tarjima qilinishi usullarini aniqlash ham tarjima nazariyasida muhim rol o’ynaydi. Ta’kidlash joizki, tarjimashunos olimlar asosan matnning mazmuniga, stilistik omillarga ko’proq e’tibor qaratganlar, ammo bir tildan ikkinchi bir tilga tarjima qilishda grammatik shakllar tarjimasiga ham e’tibor qaratish foydadan xoli emas. A.M.Muxin konsepsiyasiga asoslangan holda payt holini ifodalovchi sintaktik birliklarning differensial sintaktik- semantik belgisi temporallik atamasi bilan yuritiladi. Shunga ko’ra, temporallikni ifodalovchi sintaktik birliklarning ingliz tilidan badiiy matnda o’zbek tiliga tarjimada berilishini ko’ramiz. Temporal sintaksemani ifodalovchi birliklar gap qurilmasida kesimga bog’lanib, unda ifodalangan ish-harakatning tugallanganligini, davomiyligini, chegaralanganligini, nutq jarayonidan keyin bajarilishini, ish-harakatning bajarilishida ketma-ketlikni ifodalashi mumkin. Ingliz va o’zbek tillarida temporallik turlicha ifodalanishi mumkin va tarjimada ham har xil berilishi mumkin: 1. Adverbial elementlar bilan ifodalanganda o’zbek tiliga quyidagicha beriladi: a) yet hali – bu kesimning inkor shaklida uchraydi: You haven’t reached it yet (Q.A., 195). Siz uchun hali o’zgarish bo’lgani yo’q (Y.A., 218). b) never hech qachon: You’ll never take me seriously, will you (Q.A., 195)? Siz menga hech qachon jiddiy muomala qilmaysiz (Y.A., 218)? c) now hozir: He sat now in his legation room fretting at a telegram to decode (Q.A., 200). Payl hozir o’z missiyasida o’tirib, sabrsizlik bilan telegrammani rasshifrovka qilayotgandir (Y.A., 223). d) still hamon: She is waiting for him still (Q.A., 35). Hamon uni kutayapti (Y.A., 25). e) ever bir paytlar: Were you ever in love with her (E.H., 117)? Sen bir paytlar unga oshiq bo’lganmiding (E.H., 102)? f) once bir vaqtlar: Robert Cohn was once Middleweight boxing champion of Prinseton (E.H., 11). Robert Kon bir vaqtlar o’rta vaznda Prinston Universitetining chempioni bo’lgandi (E.H., 3). g) just bir paytlari: It’s just like the Fratellinis used to be (E.H., 107). Bir paytlari xuddi Fratellini sirkchilari aytganidek (E.H., 93). h) already allaqachon: Mike was already in bed (E.H., 138). Mayk allaqachon yotgandi (E.H., 122). i) always paytida: There was always a breeze even in the heat of the day (E.H., 118). Kunning hatto eng jazirama paytida ham nuqul shabada esib turar edi (E.H., 103). j) then o’zbek tiliga keyin, shu payt, o’shanda, bu paytda kabilar yordamida tarjima qilinadi: Then they pulled up the door of the cage (E. H., 130). Keyin qafasning eshigini ochishdi (E.H., 115). Download 0.93 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling