Посвящается студентам, преподавателям и сотрудникам факультета иностранных языков мгу имени М


Download 1.95 Mb.
Pdf ko'rish
bet81/156
Sana28.12.2022
Hajmi1.95 Mb.
#1018118
1   ...   77   78   79   80   81   82   83   84   ...   156
Bog'liq
Ter-Minasova yazyk-i-mezhkulturnaya-kommunikaciya (pdf.io)

Английский язык:
Prevention
 
is
 
better
 
than
 
cure
 
[Предупредить лучше, чем излечить];
One
 
cannot
 
be
 
too
 
careful
 
[Нельзя быть слишком осторожным];
Safety
 
first
 
[Осторожность — первым делом]. Русский язык:
Готовь сани летом, а телегу зимой;
Береженого (и) Бог бережет.
По вопросу
ОБЩИТЕЛЬНОСТИ
и
РАЗГОВОРЧИВОСТИ
оба языка единодушны в отрицательной оценке, но русский
язык видит, в отличие от английского, и некоторые положительные моменты. Положительная оценка
Английский язык: нет примеров. Русский язык:
За спрос денег не берут;
Язык до Киева доведет. 
Отрицательная оценка Английский язык:
Walls have ears [
У
стен
есть
уши
];
The floor is yours! 
[Слово предоставляется Вам! (букв. Сцена Ваша!)];
148


Easier
 
said
 
than
 
done
 
[Легче сказать, чем сделать];
to
 
ride
 
a
 
hobby
-
horse
 
[кататься
 
на излюбленном коньке].
Русский язык:
(И) у стен есть (бывают) уши;
Если бы да кабы, да во рту росли грибы;
Слово не воробей, вылетит 
— 
не поймаешь;
Воду в ступе толочь 
— 
вода и будет;
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Приведем для сравнения выражения, передающие сдержанность в речи, скрытность. Положительная оценка
Английский язык:
Silence
 
is
 
golden
 
[Молчание — золото];
Brevity
 
is
 
the
 
soul
 
of
 
wit
[Краткость — душа ума];
First
 
think

then
 
speak
 
[Сначала подумай, потом говори];
A word to the wise [
Слово
 
мудрым
];
Still
 
waters
 
run
 
deep
[Спокойные воды — в глубине]. Русский язык:
Слово 
— 
серебро, молчание 
— 
золото;
Краткость 
— 
сестра таланта;
держать язык за зубами. 
Отрицательная оценка Английский язык:
A
 
penny
 
for
 
your
 
thoughts

[Пенни (монетку) за твою мысль?]. Русский язык:
В тихом омуте черти водятся;
проглотить язык.
РАЗНООБРАЗИЕ
и 
СВОБОДА
взглядов, 
ВКУСОВ
и 
ПОВЕДЕНИЯ
выше ценится в английской культуре, что и получило
более богатое языковое выражение. Положительная оценка
Английский язык:
It
 
takes
 
all
 
sorts
 
to
 
make
 
a
 
world
 
[Чтобы создать мир, необходимо разнообразие];
Variety is the spice of life [
Разнообразие
— 
прелесть
жизни
];
Tastes differ [
Вкусы
различны
];
Every man to his taste [
Каждому
свое
];
There is no accounting for tastes [
За
вкусы
не
отвечают
];
One man's meat is another man's poison [
Для
одного
— 
мясо

для
другого
— 
яд
];
Beauty
 
is
 
in
 
the
 
eye
 
of
 
the
 
beholder
 

 
каждого зрячего свое представление о красоте]. Русский язык:
Каждый по-своему с ума сходит;
Каждому свое;
На вкус и цвет товарищей нет.
149
ГОСТЕПРИИМСТВО
, наоборот, более выражено в русском языке, чем в английском. Положительная оценка
Английский язык: нет примеров. Русский язык:
Не красна изба углами, а красна пирогами;
В ногах правды нет;
Чем богаты, тем и рады. 
Отрицательная оценка Английский язык: нет примеров. Русский язык:
Незваный гость хуже татарина.
Интересно, что в английской идиоматике гостеприимство как общественно значимая черта вообще не
представлена ни положительно, ни отрицательно. Русская же отрицательная оценка —
Незваный гость хуже
татарина 
— связана с печальным опытом татарского нашествия на Русь. С той поры прошли многие сотни лет,
все это время русские и татары мирно сосуществуют в одном государстве, но язык хранит память о былых
распрях.
В результате проведенного исследования были выделены определенные качества личности и социальные
отношения, признанные в данных обществах как более или менее важные. Краткие выводы сформулированы так:
«1. Во многих разделах наблюдается совпадение или незначительные различия в количестве и экспрессивных
свойствах фразеологических единиц, отражающих следующие ценностные понятия: вежливость, адаптируемость,
решительность, образованность, отношение к воспитанию, правовой системе и власти.
2. В английском языке с более высокой, чем в русском, активностью в фразообразовании преобладают следующие


целостные смыслы: честность, осторожность, трудолюбие, профессионализм, ответственность, сдержанность в
речи, бережливость, оптимизм, эгоизм, свобода личности, консерватизм, материальное благополучие, закрытость
семейной жизни.
3.
В содержательной области русской идиоматики заметно большее, чем в английской, пространство занимают
следующие ценностные понятия: опытность, общительность, корпоративность, патриотизм, справедливость.
Специфически присущей русской фразеологии ценностью оказывается гостеприимство» 
23
.
Нет сомнения, что слова, словосочетания, фразеологические единицы всех видов, то есть все то, из чего
складывается лексический состав языка, играют основную роль в реализации функции языка как орудия культуры
и средства формирования личности. Однако не следует думать, что весь «культуроносный слой» языка заключен в
лексике и фразеологии. В формировании личности носителя языка задействованы все языковые средства, обычно,
повторим, не замечаемые и не осоз-
23
П. Л. Коробка.
Идиоматическая фразеология как лингводидактическая проблема. Канд. дисс. МГУ,
факультет иностранных языков. М., 1998, с. 132-133.
150
наваемые человеком. Приведем наиболее очевидные и показательные примеры того, как грамматика влияет на
формирование личности.
Хорошо известный грамматический факт: в русском языке, как и в большинстве европейских языков, в качестве
обращения используются два личных местоимения 

Download 1.95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   77   78   79   80   81   82   83   84   ...   156




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling