Посвящается студентам, преподавателям и сотрудникам факультета иностранных языков мгу имени М
Download 1.95 Mb. Pdf ko'rish
|
Ter-Minasova yazyk-i-mezhkulturnaya-kommunikaciya (pdf.io)
- Bu sahifa navigatsiya:
- Положительная оценка Английский язык: нет примеров. Русский язык: За спрос денег не берут; Язык до Киева доведет. Отрицательная оценка
- Положительная оценка
- Отрицательная оценка
Английский язык:
Prevention is better than cure [Предупредить лучше, чем излечить]; One cannot be too careful [Нельзя быть слишком осторожным]; Safety first [Осторожность — первым делом]. Русский язык: Готовь сани летом, а телегу зимой; Береженого (и) Бог бережет. По вопросу ОБЩИТЕЛЬНОСТИ и РАЗГОВОРЧИВОСТИ оба языка единодушны в отрицательной оценке, но русский язык видит, в отличие от английского, и некоторые положительные моменты. Положительная оценка Английский язык: нет примеров. Русский язык: За спрос денег не берут; Язык до Киева доведет. Отрицательная оценка Английский язык: Walls have ears [ У стен есть уши ]; The floor is yours! [Слово предоставляется Вам! (букв. Сцена Ваша!)]; 148 Easier said than done [Легче сказать, чем сделать]; to ride a hobby - horse [кататься на излюбленном коньке]. Русский язык: (И) у стен есть (бывают) уши; Если бы да кабы, да во рту росли грибы; Слово не воробей, вылетит — не поймаешь; Воду в ступе толочь — вода и будет; Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Приведем для сравнения выражения, передающие сдержанность в речи, скрытность. Положительная оценка Английский язык: Silence is golden [Молчание — золото]; Brevity is the soul of wit [Краткость — душа ума]; First think ; then speak [Сначала подумай, потом говори]; A word to the wise [ Слово мудрым ]; Still waters run deep [Спокойные воды — в глубине]. Русский язык: Слово — серебро, молчание — золото; Краткость — сестра таланта; держать язык за зубами. Отрицательная оценка Английский язык: A penny for your thoughts ? [Пенни (монетку) за твою мысль?]. Русский язык: В тихом омуте черти водятся; проглотить язык. РАЗНООБРАЗИЕ и СВОБОДА взглядов, ВКУСОВ и ПОВЕДЕНИЯ выше ценится в английской культуре, что и получило более богатое языковое выражение. Положительная оценка Английский язык: It takes all sorts to make a world [Чтобы создать мир, необходимо разнообразие]; Variety is the spice of life [ Разнообразие — прелесть жизни ]; Tastes differ [ Вкусы различны ]; Every man to his taste [ Каждому свое ]; There is no accounting for tastes [ За вкусы не отвечают ]; One man's meat is another man's poison [ Для одного — мясо , для другого — яд ]; Beauty is in the eye of the beholder [У каждого зрячего свое представление о красоте]. Русский язык: Каждый по-своему с ума сходит; Каждому свое; На вкус и цвет товарищей нет. 149 ГОСТЕПРИИМСТВО , наоборот, более выражено в русском языке, чем в английском. Положительная оценка Английский язык: нет примеров. Русский язык: Не красна изба углами, а красна пирогами; В ногах правды нет; Чем богаты, тем и рады. Отрицательная оценка Английский язык: нет примеров. Русский язык: Незваный гость хуже татарина. Интересно, что в английской идиоматике гостеприимство как общественно значимая черта вообще не представлена ни положительно, ни отрицательно. Русская же отрицательная оценка — Незваный гость хуже татарина — связана с печальным опытом татарского нашествия на Русь. С той поры прошли многие сотни лет, все это время русские и татары мирно сосуществуют в одном государстве, но язык хранит память о былых распрях. В результате проведенного исследования были выделены определенные качества личности и социальные отношения, признанные в данных обществах как более или менее важные. Краткие выводы сформулированы так: «1. Во многих разделах наблюдается совпадение или незначительные различия в количестве и экспрессивных свойствах фразеологических единиц, отражающих следующие ценностные понятия: вежливость, адаптируемость, решительность, образованность, отношение к воспитанию, правовой системе и власти. 2. В английском языке с более высокой, чем в русском, активностью в фразообразовании преобладают следующие целостные смыслы: честность, осторожность, трудолюбие, профессионализм, ответственность, сдержанность в речи, бережливость, оптимизм, эгоизм, свобода личности, консерватизм, материальное благополучие, закрытость семейной жизни. 3. В содержательной области русской идиоматики заметно большее, чем в английской, пространство занимают следующие ценностные понятия: опытность, общительность, корпоративность, патриотизм, справедливость. Специфически присущей русской фразеологии ценностью оказывается гостеприимство» 23 . Нет сомнения, что слова, словосочетания, фразеологические единицы всех видов, то есть все то, из чего складывается лексический состав языка, играют основную роль в реализации функции языка как орудия культуры и средства формирования личности. Однако не следует думать, что весь «культуроносный слой» языка заключен в лексике и фразеологии. В формировании личности носителя языка задействованы все языковые средства, обычно, повторим, не замечаемые и не осоз- 23 П. Л. Коробка. Идиоматическая фразеология как лингводидактическая проблема. Канд. дисс. МГУ, факультет иностранных языков. М., 1998, с. 132-133. 150 наваемые человеком. Приведем наиболее очевидные и показательные примеры того, как грамматика влияет на формирование личности. Хорошо известный грамматический факт: в русском языке, как и в большинстве европейских языков, в качестве обращения используются два личных местоимения Download 1.95 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling