Русский язык в системе вузовского нефилологического образования
Download 0.98 Mb.
|
Sbornik 50 let
- Bu sahifa navigatsiya:
- Костин А.В.
- ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ – ФИЛОЛОГОВ В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ С ТЕКСТОМ
Библиография
1. Буслакова Т.П. Русская литература 20 века. М., 1999. 2. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1988. 3. Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. М., 2004. 4. Колосов П.И. Словарно-стилистические упражнения. Изд.: Просвещение, М.,1964. Костин А.В.,канд. филол. наук, доцент, Сапожникова О.В.,канд. пед. наук, доцент, Ивановский государственный университет, Россия, г. Иваново, E-mail: kostin.aleksey7@yandex.ru ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ – ФИЛОЛОГОВ В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ С ТЕКСТОМЯзык есть условие и продукт человеческой культуры, и поэтому всякое изучение языка неизбежно имеет предметом саму культуру Г.О. Винокур Гуманистическая тенденция развития общества неразрывно связана с идеей развивающейся личности в развивающемся мире, а решение данной проблемы напрямую зависит от уровня образования – важнейшего компонента человеческой культуры. В последнее десятилетие большое значение приобрел лингвокультурологический подход к осмыслению процессов воспитания и образования, при котором гуманитарный смыслоформирующий аспект выступает на первый план. Формирование целостной личности возможно лишь на путях культуры, и в связи с этим педагогический процесс рассматривается как явление культуры. В современных условиях в научной литературе по проблемам обучения неродному языку содержится мнение о необходимости лингвокультурологического подхода к изучению различных дисциплин. Так, С.Н. Батракова подчеркивает, что «этот подход развивается в контексте и направлении развития современной науки и культуры в целом, что предполагает изменения в сознании и мышлении человека» [1; с. 222]. Лингвокультурологический подход к содержанию и методам обучения предполагает усвоение учащимися в процессе изучения русского языка жизненного опыта народа, его культуры (национальные традиции, религия, нравственно-этические ценности, искусство) и духовно-эстетическое воздействие на мысли, чувства, поведение, поступки обучающихся. Основной целью преподавателя русского языка как иностранного становится воспитание языковой личности учащегося, составляющими «компонентами» которой является язык – речь – культура. Это означает, что изучение русского языка как иностранного требует принципиально нового подхода: язык должен рассматриваться не только как система, состоящая из ряда взаимосвязанных и взаимообусловленных подсистем, но и как воплощение духовных и культурных ценностей человечества. В процессе обучения русскому языку иностранных студентов –филологов необходимо сформировать лингвокультурологическую компетенцию высокого уровня, то есть профессиональное владение филологами лингвокультурологической теорией и умение реализовать ее в системе приемов, соответствующих целям обучения разных континентов студентов. Как известно, основной единицей обучения русскому языку как иностранному является текст. В целях реализации лингвокультурологического подхода и формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов – филологов необходимо решить проблему отбора текстов и форм организации учебной деятельности в процессе работы с ними. Тесты подбираются в соответствии с принципами лингвокультурологической ценности и репрезентативности. Предлагаемый текст должен вызвать у студентов интерес, желание уточнить информацию, возразить автору и т.д. Он должен содержать актуальную проблему, обсуждение которой позволит организовать дискуссию в аудитории. Это могут быть научные, публицистические и художественные тексты (например, произведения устного народного творчества, повести А.С. Пушкина, фрагменты повести И. Шмелева «Лето господне», рассказы К. Паустовского, фрагменты книги Д.С. Лихачева «Письма о добром и прекрасном» и др.) Работа над текстами предполагает использование традиционной системы предтекстовых, притекстовых и послетекстовых заданий, обеспечивающих понимание, интерпретацию, трансформацию содержания и формы текстов, а также стимулирующих продуктивную речевую деятельность. Однако особое внимание отводится лингвокультурологической интерпретации текстов. Лингвокультурологическая характеристика текста – это «вид учебной деятельности, предусматривающий технологию комплексного анализа текста, в которую включается выявление в текстах элементов, заключающих в себе лингвокультурную информацию (лексику с национальным – культурным компонентом; фразеологические единицы; образные средства; символы; стилистические особенности текста; прецедентные элементы и др.), и интерпретацию текста в соответствии с этим. Лингвокультурологическая характеристика теста является динамичной оценочной моделью учебной деятельности, в процессе которой учащиеся обнаруживают в тексте глубинные культурные смыслы, высвечивающие как общечеловеческое и специфические национальные проблемы [2; с. 451]. Таким образом, на занятиях по русскому языку как иностранному текст рассматривается как пространство (языковое, культурное, научное, информационное), включаясь в которое, студент усваивает новые знания и ценности, приобщается к духовной культуре народа, уточняет собственные нравственные и эстетические позиции. Download 0.98 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling