Sharq filologiyasi va falsafa fakulteti turkiy tillar kafedrasi bitiruv malakaviy ishi


badiiy adabiyotda esa tarixiy koloritni yaratish maqsadida


Download 292.06 Kb.
Pdf ko'rish
bet28/33
Sana26.12.2021
Hajmi292.06 Kb.
#183271
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33
Bog'liq
turk tili arxaizmlari va ularning semantik tadqiqi turkcha sozlikka kirgan sozlar misolida (1)

badiiy adabiyotda esa tarixiy koloritni yaratish maqsadida qo‘llanadi

41

 



Rus  olimlaridan  L.  I.  Raxmanova  va  V.  N.  Suzdaltsevalar  o‘zlarining 

“Sovremenniy  russkiy  yazik” nomli  kitoblarida eskirgan leksikaga quyidagicha 

ta’rif  berishadi:  “Eskirgan  leksika  –  muayyan  tilda  so‘zlovchi  kishilarning 

nutqlarida  qo‘llanuvchi,  ammo  ular  tomonidan  eskirgan  deb  qabul  qilinuvchi 

so‘zlardir:  kavalergard,  laniti,  oniy,  oprichnik,  persti,  sey,  sodeystvo  va  h. 

So‘zlarning  eskirib,  faol  nutqdan  chiqib  ketishining  sabablari  turlicha.  So‘zlar 

eskirib,  qo‘llanish  sohasidan  chiqib  ketishi  mumkin,  qachonki,  ana  shu  so‘z 

                                                            

41

 Лингвистический энциклопедический словарь, Москва, «Большая 



Российская энциклопедия»,  2002, с. 204 


32 

 

ifodalayotgan  shaxs,  predmet  yoki  hodisa  qo‘llanmay  qo‘yiladigan  bo‘lsa: 



krinolin, piщal, sar, chinovnik va h. 

Turk  tilidagi  arxaik  leksikani  o‘zbek  va  rus  tilshunosligi  prinsiplariga  ko‘ra 

ko‘rib  chiqish  ishimizni  osonlashtirganini  tan  olish  kerak  bo‘ladi.  Ma’lumki, 

so‘z qaysidir sabablarga ko‘ra, ifodalanayotgan shaxs, predmet yoki hodisaning 

boshqa  yangicha  nomi  eski  nomini  siqib  chiqarganda  ham  eskirib  qolishi 

mumkin.  Masalan,  hozirgi  turk  tilidagi  bakan  (vazir),  başbakan  (bosh  vazir), 



subay  (harbiy  unvonli  kishi,  ofitser)  so`zlari  usmonlicha  vezir,  sadrazam,  paşa 

so`zlarini nutqdan siqib chiqargan. Lekin bulardan paşa so`zi og`zaki nutqda va 

ba’zan uslubiy maqsadlarda (boshliq, lashkarboshi ma’nosida) qo`llanib turiladi. 

Vezir, padişah, taht so`zlari eski xalq maqollarida saqlanib qolgan va hozirgacha 

o`z  qimmatini  yo`qotmagan:  Akıl  bir  vezirdir,  gönül  bir  padişah  (Aql  vazirdir, 



ko`ngil  podshoh),  Gelin  taht  getirmiş,  çıkmış  kendisi  oturmuş  (Kelin  taxt 

keltiribdi, ustiga o`zi çıqıb o`tirib olibdi) va hok.  

Umumiy tilshunoslikda eskirgan so‘zlarning ikki xil turi ajratiladi: 

1)

 

i s t o r i z m   ( t a r i x i y   s o ‘ z ) l a r –  eskirgan  narsalar,  eskirib 



qolgan hodisalarni ifodalovchi so‘zlar; 

2)

 



a r x a i z m l a r –  hozirda  ham  mavjud,  lekin  boshqacha  (yangicha) 

ataladigan,  ya’ni  yangi  nomga  ega  bo‘lgan  predmetlar,  hodisalarni  ifodalovchi 

eskirgan so‘zlar. 

Turk  tilining  izohli  lug‘atlarida  tarixiy  so‘zlar  tar.  (tarihi)  deb,  eskirgan 

so‘zlar esa esk. (eskimiş) deb belgilab qo‘yiladi. 

Aksincha,  arxaizmlar,  hozirgi  tilda  o‘z  sinonimlariga  ega  bo‘lib,  ular 

yordamida  izohli  lug‘atlarda  ularning  ma’nolari  izohlanadi  (esk.  (eskimiş): 

tenavul etmek – 'edeb., esk. yemek' kabi. Misollar:  

Ahit  –  arab  tilidan  o‘zlashgan,  hozirgi  zamon  turk  tilida  “ahd,  ont  va 

shartnoma”  ma’nosida  qo‘llaniladi.  Qadimgi  turk  tilida  esa  bu  so`z  “davr, 

zamon”  ma’nosiga  ega  bo`lgan.

42

  Xuddi  shuningdek,  Çavuş  –1)  Usmonlilar 



                                                            

42

 Türkçe Sözlük, TDK, Ankara, 1998, S. 47 




33 

 

davlat  tashkilotida  turli  vazifalarni  bajargan  xizmatchi.  2)  Usmonlilar 



armiyasida  yuqori  mansabdagilarning  buyruqlarini  quyidagilarga  yetkazuvchi 

vazifasini  bajaruvchi  odam;

  43

  so‘zi  ham  ko‘p  yillar  tarixiy  so‘z  bo‘lib,  60-



yillarda  hozirgi  zamon  turk  armiyasida  xuddi  shunday  vazifadagi  ofiser 

tushunchasi va lavozimining qaytishi munosabati bilan nutqqa kirib keldi. 

Kundan-kun  rivojlanib  borayotgan  moda  dunyoning  ko‘p  tillariga 

istorizmga  aylanib  qolgan  ba’zi  so‘zlarning  qaytadan  dunyoga  kelishiga  sabab 

bo‘ldi. Masalan, unutilib ketgan  losini (ilgari “badanga yopishib turadigan shim 

turi,  Chor  Rossiyasining  ba’zi  polklarida  harbiy  xizmatchilar  kiygan  kiyim” 

ma’nosida  qo‘llanilgan)  hozirgi  paytda  zamonaviy  moda  ketidan  quvuvchi 

xotin-qizlarning libosiga aylangan.  

Shuningdek,  meyhane  (Usmoniylar  davrida  –  past  tabaqali  kishilar 

maishat  qilib,  may  ichadigan  muassasa,  joy)  hozirgi  paytda  yoshlarning  jargon 

tilida ayni o‘xshash joy - restoran, kafe ma’nosida qo‘llaniladi. 

Bunga o‘xshash metaforik ma’noda so‘zlar gapiruvchi tilida eskirgan so‘z 

sifatida  qabul  qilinmaydi.  Lug‘atlarda  ham  bunday  so‘zlar  yoniga  (esk. 

(eskimiş)  belgisi  qo‘yilmaydi.  Biroq  bunday  so‘zlarning  intuitiv  tarzda  his 

qilinadigan  qarama-qarshi  ma’nosi  shaxs  yoki  predmetlarning  har  qanday 

emotsionalno-baholash  nyuanslari  metaforalarni  yanada  yorqinroq  anglanishini 

ta’minlaydi.  Eskirgan  so‘zlar  ko‘p  hollarda  turli  xil  nolisoniy  (ko‘pincha, 

ijtimoiy) omillar ta’sirida “qayta dunyoga kelib” faol qo‘llanish sohasiga kiradi. 

Ko‘pincha bunday jarayon tarixiy so‘zlar (istorizm)larda kechadi. Masalan, ozan 

so‘zi, uzoq davr to‘g‘ri ma’noda qo‘llanilganda eskirgan so‘z, ko‘chma ma’noda 



ş

air  (shoir)  so‘ziga  an’anaviy  poetik  yuqori  uslubiy  sinonim  sifatidagina 

qo‘llanilgan, XX asrning 60- yillarida yana qaytadan keng qo‘llanila boshladi. 

Ko‘pincha  so‘zlar,  to‘g‘ri  ma’noda  eskirgan  so‘z  hisoblanib,  tilda 

umumiy  metaforalar  sifatida  qo‘llanilaveradi.  Masalan,  turk  tilida  mehnat 

qilishni  

                                                            

43

 Türkçe Sözlük, TDK, Ankara, 1998, S. 447 




34 

 

xohlamaydigan  kishi  ağa  deb,  yugurdaklikka  moil  odamlar  ayak  takımı  deb 



atalgan. 


Download 292.06 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling