Специальность: 5А 120102 Лингвистика (русский язык)
Авторская фразеология русского языка как объект самостоятельного исследования
Download 94.58 Kb.
|
Ургенч - Тютчев
- Bu sahifa navigatsiya:
- Поэтическая фразеология
1.3. Авторская фразеология русского языка как объект самостоятельного исследования
Исследование авторской фразеологии в XIX-XX веках отставало от изучения авторской лексики. По мере того как создавалось и развивалось учение о фразеологии русского языка как самостоятельного раздела 38 отечественного языкознания, возникал все больший интерес к тому, как она представлена в творчестве отдельных писателей, в особенности виднейших представителей русской литературы. Фразеологическая наука литературного языка являлась той теоретической базой, на основе которой проводилась собственно лингвистическая интерпретация и дифференциация фразеологического массива изучаемого автора. Уже в 30-40-х годах XX в. стало понятно, что говорить о языке Пушкина, Лермонтова, Крылова, Грибоедова, Некрасова, Толстого, Достоевского, Чехова, других корифеев русской поэзии, прозы, драматургии, не обращаясь к особенностям их авторской фразеологии, значит обрекать исследования на поверхностное, неполноценное освещение заявленных проблем. Большинство фразеологов (В.Л. Архангельский, А.М. Бабкин, В.П. Жуков, А.Г. Ломов, А.И. Молотков, С.И. Ожегов, Д.Н. Шмелёв и др.), опираясь на иллюстрации из художественных текстов, так или иначе обращаются к вопросам авторской фразеологии. Поэтому становление теории об использовании в художественном тексте фразеологических оборотов отражает фразеологическое учение в целом. Это связано еще и с тем, что фразеологизмы обладают фразеологичностью, т.е. свойством сочетаний слов в совокупности давать представление об одном понятии, и фразеологической валентностью, т.е. законом совместного функционирования и семантического взаимовлияния слов-компонентов ФЕ [Татар 1992: 41]. Данные категории освещаются в книге зарубежного фразеолога-русиста Б. Татара «Фразеология современного русского языка», а в качестве иллюстраций приводится тщательно подобранный материал в основном из русского художественного наследия XIX – XX вв. [Жуковы 2006: 79-80]. Процесс оформления фразеологизмов длителен и динамичен. Вопрос о разграничении языковой (узуальной) и авторской (окказиональной) фразеологии до сих пор не имеет однозначного ответа в научной литературе. Целый ряд факторов и проблем связан с данной стороной изучения фразеологии в художественных текстах, поскольку ФЕ могут представлять собой трансформации (варианты, вариации, модификации узуальных фразеологизмов, переосмысление свободных словосочетаний и др.) существующих фразеологических оборотов. Фразеологическое значение – это в первую очередь связанное значение, представляющее собой «продукт особого способа вторичной номинации – номинации косвенной» [Телия 1966: 11]. Возникновение фразеологических оборотов так или иначе связано с переосмыслением семантики свободных словосочетаний, являющихся изобразительно-выразительными средствами языка, чаще всего сравнениями или метафорами. Авторские метафоры переходят во фразеологизмы редко, стиранию метафоричности предшествует частота и длительность функционирования данных оборотов речи вне исконного контекста. Теория авторской фразеологии тесно соприкасается с общей фразеологией, но в авторской фразеологии исследуется, по возможности, полный фразеологический состав конкретного писателя. Значительным этапом в развитии общей, а как следствие – авторской фразеологии, представляются исследования Н.М. Шанского. Особую филологическую ценность имеет его книга «Фразеология современного русского языка» [Шанский 1969], которая многократно переиздавалась и дополнялась, где рассматриваются вопросы общего характера фразеологической системы, семантическая, структурная, компонентная, этимологическая динамика фразеологических оборотов, а также уделено внимание описанию приемов авторской интерпретации ФЕ. В разделе, посвященном стилистике фразеологизмов, Н.М. Шанский в отдельном параграфе рассуждает об авторском использовании и оформлении ФЕ в стилистических целях. Важным в данном случае является добавление семантических коннотаций в смысловую структуру ФЕ с сохранением лексико-грамматической целостности, а также видоизменение лексико- грамматического состава ФЕ (синонимическая замена или добавление компонентов) с сохранением семантики и структурных свойств. Значительным этапом в развитии общей, а как следствие – авторской фразеологии, представляются исследования Н.М. Шанского. Особую филологическую ценность имеет его книга «Фразеология современного русского языка» [Шанский 1969], которая многократно переиздавалась и дополнялась, где рассматриваются вопросы общего характера фразеологической системы, семантическая, структурная, компонентная, этимологическая динамика фразеологических оборотов, а также уделено внимание описанию приемов авторской интерпретации ФЕ. В разделе, посвященном стилистике фразеологизмов, Н.М. Шанский в отдельном параграфе рассуждает об авторском использовании и оформлении ФЕ в стилистических целях. Важным в данном случае является добавление семантических коннотаций в смысловую структуру ФЕ с сохранением лексико-грамматической целостности, а также видоизменение лексико- грамматического состава ФЕ (синонимическая замена или добавление компонентов) с сохранением семантики и структурных свойств. По замечаниям Н.М. Шанского, авторские преобразования фразеологических оборотов нередко возникают как результат использования в одном контексте фразеологизма и одного из образующих слов или контаминации двух фразеологических оборотов, связанных общими или внутрисистемными компонентами [Шанский 1969: 205]. Ключевым моментом в развитии авторской фразеологии стало появление наряду с многочисленными трудами общего и частного характера такого издания, как «Поэтическая фразеология Пушкина» А.Д. Григорьевой и Н.Н. Ивановой [Григорьева, Иванова 1969], повлекшего за собой интерес к фразеологическому аспекту в творчестве других классиков. Поэтическая фразеология в книге представлена как результат развития литературного языка на ломоносовской основе с характерной для поэзии спецификой, обладающая закрепленной системой традиционных и подражательных элементов. «Поэтическая фразеология», как понятие, обладает широким спектром семантики, а ее единицы, будучи эквивалентными словам (именам и глаголам), часто происходят из перифрастических или описательно-метафорических сочетаний. Если проанализировать ряд сборников научных трудов по итогам работы научных конференций по филологии, проходящих в различных городах России и ближнего зарубежья [Москва 2012], [Курск 2013], [Брянск 2000; 2003; 2013], [Новозыбков 2013], [Киев 2012], [Мозырь 2013] и др., видно, что фразеологически авторское направление находит своих исследователей – практически к каждой конференции готовятся доклады по авторской фразеологии. Ежегодно в Великом Новгороде проходят «Жуковские чтения», посвященные фразеологии и паремиологии. Издаются сборники научных трудов по фразеологии, например «Фразеология: вчера, сегодня, завтра» [Тула 2011] и т.д. В XXI в. исследовательские возможности вышли на иной, более высокий уровень развития, соответствующий веку расширенных коммуникаций и инновационных технологий. В настоящее время обращение к поисковым системам сети Интернет позволяет решить круг проблем, связанных с неточностями в разграничении авторской и общеязыковой фразеологии, которые иногда наблюдаются в работах некоторых исследователей, занимающихся авторской фразеологией. К ним относятся, например, включение в состав окказиональных фразеологизмов достаточно востребованных в современном словообороте или ограниченных в употреблении, но тем не менее функционирующих в языке сочетаний фразеологического характера; маркирование выражений, часто употребляющихся в прямом значении, как фразеологических; смешение денотативного и коннотативного значений свободных сочетаний слов и проч. [З.Д. Попова 2012: 393-398]. Download 94.58 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling