Стилистика тилшуносликнинг ажралмас қисми бўлиб, у бадиий нутқнинг ифодаланиш услублари, уларнинг таъсирчанлиги ва умуман инсон нутқини ўрганадиган фандир


III. Explain the meaning of the following proverbs and saying


Download 333.35 Kb.
bet50/88
Sana07.04.2023
Hajmi333.35 Kb.
#1340269
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   88
Bog'liq
стилистика

III. Explain the meaning of the following proverbs and saying:
1.1. "Strictly speaking", said Miss Marple, "I haven't begun yet. First catch your hare, as Mrs. Beelon says in her cookery book..." 2. You've been watching me for the last day or two, why?" Lavington's eyes twinkled a little. "That's rather an awkward question. A cat can look at a king, you know". 3. This I learned afterwards. Some .three years, passed, and I heard nothing of my brother, though I wrote several times. Doubtless the letters never reached him. But as time went on I grew more and more troubled about him. I found out, Mr. Quatermain, that blood is thicker than water". 4. I asked ... what is a gentleman? I'll answer it now: a Royal Naval officer is, in a general sort of a way, though of course there may be a black sheep among them here and there. 5. She forced herself to speak though she could hardly frame the words: "Did you really want me to die you brought me here?" "If I were you, I'd leave well alone, Kitty. I don’t think any good will come of talking about what we should do much better to forget.
2.1. Тиришдим, тоғдан ошдим, ёруғлик сари йўл олдим. 2. Тўғри сўз қиличдан ортиқ. 3. Ер ҳайдасанг куз ҳайда, куз ҳайдамасанг юз ҳайда. 4. Ҳусн тўйда керак, мухаббат кунда керак. 5. Жаҳл келганда, ақл қочади. Онанинг кўнглиболада, боланинг кўнгли далада. 6. Ақл ёшда эмас, бошда, 7. Ёмоннинг яхшиси бўлгунча, яхшининг ёмони бўл. 8. Элга эл қўшилса давлат, элдан эл айрилса — кулфат. 9. Эл азиз этган кишини ҳеч киши хор айламас 10. Аҳмоқ дўстдан, ақлли душман яхши. 11. Ақлли ўзини айблар, ақлсиз — дўстини. 12. Вафосизда ҳаё йўқ, хаёсизда вафо йўқ. 13. Қадр билмас қариндошдан, қадр қилган ёт яхши. 15. Билимли ўзар, билимсиз тўзар.

Epigrams areveryclosetoproverbs. The difference between them lies in the fact that epigrams are created by individuals, famous writers, poets, scientists, philosophers whom we know, while proverbs belong to the people. The typical features of proverbs and sayings form the background of epigrams. We may say that proverbs and sayings are used as EM of the language while epigrams constitute the SD. Epigrams is literary expressions while proverbs are utterances of the folk language. Epigrams like proverbs hold the unity of the idea they express. Let's see the following examples: A clear conscience makes a man very happy.Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.
Epigrams must meet all the necessary requirements of the proverbs: they must be brief, generalizing, and witty. E.g.: Sweet is revenge, especially to women; A little learning is a dangerous thing; A man's best friend is his own pound note; Fame is the thirst of youth.
If one and the same epigram is often used it begins to lose its brightness, emotive charge and enters the system of proverbs and sayings: To be or not to be. Better late than never. A sound mind in a sound body.
Epigrams form a certain type of convergence when they are used together with other EM andSDs:
Simile - Errors, like straws, upon the surface flow.
Repetition: — All for one, one for all.
Litotes— nothing great was ever achieved without enthusiasm.
Metaphor — Knowledge is a city, to the building of which every human being brought a stone.
Antithesis – What’s a vice today may be virtue tomorrow.
Gradation – At twenty years of age the will reigns; at thirty the wit at forty the judgment.
Irony — A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain.
Periphrasis — the black flower of civilized society, a prison.
Enumeration — Love and business and family and relations and art and patriotism arc nothing but shadows of words when a man's starving.
Metonymy — Many commit the same crime with a very different result. One bears a cross for his crime, another crow.

Download 333.35 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   88




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling