Towards a General Theory of Translational Action : Skopos Theory Explained


Download 1.78 Mb.
Pdf ko'rish
bet118/142
Sana01.01.2023
Hajmi1.78 Mb.
#1074218
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   142
Bog'liq
Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained by Katharina Reiss, Hans J Vermeer (z-lib.org) (2)

12.5 Identifying signals
In their pre­translational source­text analysis, translators may find some se­
mantic and pragmatic guidelines for the classification of the text type, while 
their world knowledge and text experience may provide additional help. For 
example, “pre­signals” (Große 1976: 20) like titles or genre specifications can 
facilitate their analysis. A law informs – without any aesthetic organization or 
persuasive devices – about facts the recipient has to take notice of and consider 
in order to avoid sanctions. A contract informs about the state of particular 
circumstances and about the duties and rights of the partners who are using 
this text to fix the terms of their agreement in writing. Both texts can only be 
classified as belonging to the informative type. However, if a text is referred 
to as a novel or as a sonnet, we can expect it to follow the tradition which of­
fers aesthetically organized content; it is therefore categorized as text of the 
86
 The original quotes a similar German mnemotechnical verse which refers to French 
pronunciation and spelling: “C vor o und u und a spricht man immer wie ein k; soll es wie 
ein c erklingen, lässt man die Cedille springen.” (Translator’s note)


Katharina Reiß and Hans J. Vermeer
185
expressive type.
“Metapropositional expressions” (Große 1976: 22) can make the typo­
logical classification of texts easier because they are often conventional
particularly in genres where everybody is familiar with their communicative 
function. In the name of the People is a typical introduction for a verdict pro­
nounced in court; By virtue of this deed I grant introduces a general power 
of attorney, etc. ( 11.4.1.). What is particularly important, however, is the 
language and style used in a text. A high frequency of evaluative words and 
phrases (which are either positive with regard to the addressers, or to the 
cause to which they have committed themselves, or negative with regard to 
any obstacle to their commitment), the particular frequency of certain rhe­
torical devices (e.g. anaphora, alliteration, antithesis, parallelism, hyperbole, 
leading questions) may point to a text of the operative type. The “feature that 
individual speech elements can point beyond themselves to the meaning of 
the whole” (cf. Große 1976: 1127), as well as all the phenomena related to the 
“principle of linkage” (e.g. rhymes, metaphorical fields, leitmotifs, recurrent 
lexical and syntactic devices, or rhythm) may lead us to the conclusion that 
the text belongs to the expressive type. 
Some of the linguistic features mentioned so far are shared by both the 
expressive and the operative text types, but having pragmatic knowledge of the 
communicative use of the text may still make it possible for us to determine 
the function of the respective text elements.
(2) Sea, sun, sand, seclusion – and Spain. (From a hotel 
advertisement)
This is an advertising slogan, in which the dominant function of the allitera­
tion is not to achieve an aesthetic organization of the text but (as is typical for 
operative texts) to make the slogan catchy and to transfer positive associations 
(sea, sun … ) to the advertised product (Spain). 
(3) Now the news. 
Night raids on Five cities. Fires started. 
Pressure applied by pincer movement 
In threatening thrust. Third Division Enlarges beachhead. 
Lucky charm Saves sniper. 
Sabotage hinted In steel­mill stoppage. […] (W. H. Auden, The Age 
of Anxiety, [1947]2011: 10 )
87
87
 The original quotes the poem “Nachtblume” by the Romantic poet Joseph von Eichendorff 
(1788­1857): Nacht ist wie ein stilles Meer / Lust und Leid und Liebesklagen / kommen so 
verworren her / in dem linden Wellenschlagen. English trans. by Emily Ezust: Night is like 
a quiet sea: / joy and sorrow and the laments of love / become tangled up / in the gentle 
throbbing of the waves. (http:// www.recmusic.org/lieder/get_text.html?Ttextld=5324, last 
accessed 01/02/2012) (Translator’s note)


Text type and translation
186
In contrast, the alliterative verse W. H. Auden (1907­1973) uses in his poem 
is intended to symbolize the bombing he is describing so that the readers can 
virtually hear it themselves. It is thus one of the elements of the aesthetic 
organization of this expressive text. A translation of the two texts aiming at 
equivalence would have to focus on reproducing the positive associations 
in (2) and the symbolic potential in (3).
If these characteristics are lacking or occur only as sporadic stylistic ele­
ments, the text would be categorized as belonging to the informative type.
(4) We hold these truths to be self­evident, that all men are created 
equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable 
Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness. 
(The Declaration of Independence, 1776) 
(5) It didn’t work as well as you’d expect, and now [Manchester] City 
are relying on Tevez once again to ‘freshen’ the squad and help it across 
the finishing line after recent stumbles have seen [Chelsea] United 
overtake them in the league. (From a football match report)
(6) FROM RUSSIA WITH GLOVES. Chelsea played their first 
European away game for years. They won 4­2 on aggregate against 
Viktoria Zizkov. Russian goalkeeper Dmitri Kharine saved a crucial 
penalty. (From a football match report)
Neither the tricolon in (4) nor the metaphors in (5) nor the pun in (6) turn 
these passages into a text of the expressive or operative type. They are only 
isolated elements of poetic language whose occurrence in texts of the informa­
tive type is due to stylistic reasons or to the genre. Match reports often use 
metaphorical or connotative language; national declarations use rhetorical 
figures and pathos, etc. 

Download 1.78 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   142




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling