Учебное пособие Москва Издательство «Флинта» Издательство «Наука» 2007


Межкультурная коммуникация — вид культурной коммуникации


Download 0.62 Mb.
Pdf ko'rish
bet42/97
Sana17.02.2023
Hajmi0.62 Mb.
#1205046
TuriУчебное пособие
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   97
Bog'liq
Зинченко В.Г.Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме

Межкультурная коммуникация — вид культурной коммуникации
При теоретическом осмыслении межкультурной коммуника
ции как научной дисциплины прежде всего отмечается, что это
11
Пригожин И. Философия нестабильности // Вопросы философии. № 6. 1991.
С. 46—57.


110
вид культурной коммуникации, обладающий новым качеством.
Исходя из представлений о культурной коммуникации как о сис
теме и о процессе одновременно, ее можно определить как соеди
нение систем, в которых артефакт, превращенный в другую форму
развития, получает новый вид и новую функцию.
При этом «культурный барьер», по справедливому замечанию
С.Г. ТерМинасовой, «гораздо опаснее и неприятнее языкового.
Он как бы сделан из абсолютно прозрачного стекла и неощутим до
тех пор, пока не разобьешь себе лоб об эту невидимую преграду.
Опасен он еще и тем, что культурные ошибки обычно восприни
маются намного болезненнее, чем ошибки языковые, несмотря на
то, что первые гораздо более извинительны: различия культур не
обобщены в своды правил, как различия языков, нет ни грамма
тик, ни словарей культур. Однако все мы знаем из собственного
опыта, с каким добродушием обычно встречаются ошибки в инос
транных языках его носителями. Культурные же ошибки, как пра
вило, не прощаются так легко и производят самое отрицательное
впечатление»
12
.
Между «культурной» и «межкультурной» коммуникациями нет
явно выраженной границы, так как их объединяет непременное
присутствие «другого» («Я—Ты») и разделяет не всегда просчиты
ваемая дистанция. Для ее сокращения необходима общечелове
ческая этическая норма. Религия и язык могут сокращать или уве
личивать дистанцию, но общая схема системы «культура» сохра
няется. В ней так же артефакт, производитель и потребитель (ад
ресант, сообщение, адресат) соединены прямыми и обратными
связями, а традиция и реальность (контексты) суть условия функ
ционирования системы, усложнение которой лишь свидетельство
ее фрактального и открытого характера. Именно поэтому мы
пользуемся широким пониманием термина «межкультурная комму
никация».
В межкультурной коммуникации на выходе системы «культу
ра» потребитель оказывается производителем нового артефакта,
который не тождествен первому артефакту и является по отноше
нию к нему метапродуктом, появление которого обусловлено но
12
См.: ТерМинасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М. 2000.
С. 33—36.


111
вой реальностью, другой традицией и в конечном счете новым по
требителем. Так, при «встрече» славянской культуры на Балканах
во время второго Болгарского царства тюркиболгары, вторгшись
в славянскую среду, в результате истребили славянаборигенов, но
при этом переняли язык славян и их культуру. Болгарский язык
стал единственным аналитическим языком среди славянских язы
ков, хотя это произошло позже.
Межкультурную коммуникацию можно представить схемой:
Культура 1 Культура 2
Традиция 1 Традиция 2
Произво- 

Арте -

Потре- Произво- Арте- Потре-
дитель 1 факт 1 битель 1 дитель 2 

факт 2 

битель 2
(метаартефакт)
Реальность 1 Реальность 2
Из схемы видно, что в результате межкультурной коммуника
ции артефакт остается элементом «культуры 1», а метаартефакт
становится элементом «культуры 2». В межкультурной коммуни
кации звенья цепи могут быть многочленными, что не меняет
принципа построения системы.
Представление о национальной культуре как открытой дис
сипативной системе нуждается при этом в комментариях. Слож
ные системы, сталкиваясь и взаимопроникая, могут порождать
полное или частичное перерождение своей культуры. В нацио
нальной культуре носители чужой культуры, входя в состав на
ции, ее создавшей, уничтожают и самое культуру, и ее потребите
ля. При этом они «присваивают» национальную культуру, адап
тируя ее.
Другой случай, когда открытость системы национальной куль
туры на входе и выходе приводит не к уничтожению производите
ля и потребителя, а замене прежнего артефакта. С таким исходом
мы сталкивались, например, в Украине, где украинский язык ока
зался вытесненным из жизни украинской нации русским либо по
родил новый субъязык, называемый «суржиком». Подобное явле
ние было в Чехии, где чехи продолжали существовать, но чешская


112
культура была потеснена немецкой культурой. При благоприят
ных обстоятельствах в этом случае возможно национальное Воз
рождение, как было в Чехии в XIX в.
В другом случае межкультурной коммуникации меняются не
автор и потребитель, а сам артефакт, место которого занимает ар
тефакт 2.

Download 0.62 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   97




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling