Учебное пособие Москва Издательство «Флинта» Издательство «Наука» 2007


Все тонкости и вся глубина проблем межъязыковой и межкуль


Download 0.62 Mb.
Pdf ko'rish
bet45/97
Sana17.02.2023
Hajmi0.62 Mb.
#1205046
TuriУчебное пособие
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   97
Bog'liq
Зинченко В.Г.Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме

Все тонкости и вся глубина проблем межъязыковой и межкуль,
турной коммуникации становятся особенно наглядными, а иногда
и просто осознаваемыми, при сопоставлении иностранных языков
с родными и чужой культуры со своей родной, привычной. Вот по
чему предмет «мир изучаемого языка» рекомендуется, если по


115
зволят возможности, вести как бы с двух сторон, в виде парал
лельных курсов: один — носителем языка и культуры изучаемо
го языка, а второй — носителем родного языка и родной куль
туры. Именно так строятся (по возможности, то есть в зависи
мости от наличия компетентных лекторов) эти курсы на нашем
факультете.
Это позволяет получить более полное и многогранное знание
культуры носителей изучаемого языка, поскольку их мир пред
ставлен, вопервых, так, как он выглядит в их собственных глазах,
и, вовторых, через призму родной для учащихся культуры, через
столкновение этих культур, что позволяет яснее осознать разли
чия этих культур и избежать культурного шока при реальном об
щении с представителями чужой культуры.
Таким же образом преподается и мир русского языка: занятия
ведут как наши специалисты по русской истории, культуре и т.п.,
так и иностранцы, рассказывающие об их восприятии России и
русских.
Андрей Макин в своей книге «Le testament fran
ç
ais» («Фран
цузское завещание») говорит о том, что все его русские родствен
ники прислушивались к мнению его бабушки — француженки
Шарлотты — с особым вниманием и интересом, поскольку она
приехала в Россию из Франции добровольно, по своему выбору,
видела русскую жизнь через призму иной культуры и открывала
им глаза на некоторые неожиданные аспекты их жизни...: C’est
que Charlotte surgissait sous le del russe comme une extrateire. Elle n’avait
que faire de l’istoire cruelle de cet immense empire, de ses famines,
r
é
volutions, querres civiles... Nous autres, Russes, n’avions pas le choix.
Mais elle? А
ґ 
travers son regard, ils observaient un pays m
é
connaissable, car
jug
é
 par une 
é
trang
è
re, parfois na
ï
ve, souvent plus perspicace qu’eux
m
ê
mes. Dans les yeux de Charlotte s’était refl
é
t
é
 un monde inqui
é
tant et
plein d’une v
é
rit
é
 spontan
é
e une Russie insolite qu’il leur fallait
d
é
couvrir».
Дело в том, что Шарлотта как бы сохраняла свою экстеррито
риальность под русским небом. Жестокая история огромной им
перии, с ее голодом, революциями, гражданскими войнами, не
имела к ней отношения... У нас, русских, выбора не было. Но она?
Глядя на Россию глазами Шарлотты, они не узнавали свою страну,
потому что то был взгляд иностранки, иногда наивной, но зачас


116
тую более проницательной, чем они сами. В глазах Шарлотты от
ражался тревожный, полный стихийных откровений мир — не
привычная Россия, которую им нужно было познать (А. Макин.
Французское завещание / Пер. Ю. Яхниной и Н. Шаховской //
Иностранная литература. 1996. № 12. С. 49).
И еще одна цитата, на этот раз из великого Вильгельма фон
Гумбольдта: «Через многообразие языков для нас открывается бо
гатство мира, многообразие того, что мы познаем в нем; и челове
ческое бытие становится для нас шире, поскольку языки в отчет
ливых и действенных чертах дают нам различные способы мышле
ния и восприятия». Носители языка, не знающие иностранных
языков, обычно не видят ни конфликта культур, ни конфликта
языков.
Этот конфликт проявляется на разных уровнях. Изучение
его очень важно, особенно когда это трудности, скрытые и от
участников коммуникации, в том числе и от участников про
цесса обучения иностранным языкам: от учителя и ученика.
Наиболее явственно он проявляется в лексике, так как именно
эта часть языка имеет через лексическое значение прямой и не
посредственный выход в реальный мир, во внеязыковую реаль
ность.
Узнав новое иностранное слово, эквивалент родного, следует
быть очень осторожным с его 

Download 0.62 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   97




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling