Uzbekistan State World Languages University ma course “ Modern trends and concepts in Phraseology” Academic year 2022-2023 /3rd


lose one’s temper / fly into a rage/ fly into a passion / fly off the handle


Download 68.51 Kb.
bet12/22
Sana16.03.2023
Hajmi68.51 Kb.
#1278444
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22
Bog'liq
Phraseology (the latest) (копия)

lose one’s temper / fly into a rage/ fly into a passion / fly off the handle, etc.;

  • Although they all have the same sense to ‘become angry’- the intensity of anger is different; therefore, the context of their realization would be different: to lose one’s temper expresses a lesser degree of anger than other units; fly off the handle (lose one's temper suddenly and unexpectedly; Origin: figuratively, with reference to the loose head of an axe);

  • Their antonyms to put smb out of temper, to ruffle someone’s feathers and make someone’s blood boil equally differ in the intensity of anger; metaphors make them more emotional and expressive.



    1. Which phraseological unit is motivated/partially motivated/non-motivated?

    • To pull the devil by the tail - To be struggling with poverty, constantly in money difficulties. Non-motivated. We cannot understand the meaning of idiom from the words.
    • The cream of the society - the privileged, upper class. Wealthy people. – partially motivated: the word “society” present literal meaning.
    • To curl one’s lips- raise a corner of one's upper lip to show contempt or sneer; etc. motivated

    1. What types of phraseological meaning do you know?

    There are three main kinds: idiomatic meaning, idiophraseomatic meaning and phraseomatic meaning.
    Idiomatic meaning is an invariant of information, expressed by means of discrete language units with completely or partially transferred meanings. For example: To pull one’s leg - deceive someone playfully; tease someone; A small fry - insignificant people or things.
    Idiophraseomatic meaning is an invariant of information expressed by means of discrete language units, one of which phraseosemantic variants have literal, but complicated meanings, and the others, being their derivatives, are completely transferred. For example: To be in the same boat;

    Download 68.51 Kb.

    Do'stlaringiz bilan baham:
  • 1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   22




    Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
    ma'muriyatiga murojaat qiling