Асослари ва прагматик хусусиятлари


Пословицы сформированные на основе народных игр


Download 0.69 Mb.
Pdf ko'rish
bet48/70
Sana16.09.2023
Hajmi0.69 Mb.
#1679664
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   70
Bog'liq
ozbek xalq maqollari shakllanishining lingvistik asoslari va pragmatik

5. Пословицы сформированные на основе народных игр. Как 
указывает Н.В.Зимовец пословица “Play fast and loose” (знач. «вести 
нечестную, двойную игру») связана с игрой, в которую играли в Англии во 
время ярмарки. Сущность игры состояла из следующего: веревку нужно 
было привязывать к рукам то плотно, то слабо. Тот кто не сразу улавливал 
смысл этих сложных движений, то проигрывал
78

Oлдин ютгaннинг бурни қoнaр (У первого выигравшего нос в крови). Эта 
пословица взята из ситуации, появляющейся во время игры в орешки: если 
игрок выигрывал, то думая что “в следующий раз может проиграть”, убегал 
от соперников, пряча выигрыш за пазухой. Остальные дети догоняли 
75
Шомақсудов Ш., Шораҳмедов Ш. Ҳикматнома. – Тошкент: Ўзбек Совет Энциклопедияси Бош редакцияси
1990. – Б. 174. 
76
Зимовец Н.В. К вопросу о происхождении английских пословиц и поговорок / Актуальные вопросы 
переводоведения и практики перевода. – Россия. Г. Белгород, 2013. 
77
Шомақсудов Ш., Шораҳмедов Ш. Ҳикматнома. – Тошкент: Ўзбек Совет Энциклопедияси Бош редакцияси, 
1990. – Б. 219. 
78
Зимовец Н.В. К вопросу о происхождении английских пословиц и поговорок / Актуальные вопросы 
переводоведения и практики перевода. – Россия. Г. Белгород, 2013. 


51 
выигравшего и поймав заставляли снова играть. Если же он не соглашался, 
его брали в кольцо и избивали пока из носа шла кровь. В переносном смысле: 
если какой-то человек достигал успеха и хвастался этим люди говорили: 
“Подожди, еще неизвестно чем это закончится. Берегись, чтобы нос в кровь 
не разбили” и тем самым хотели немного “успокоить пыл” хвастуна
79

6. Пословицы сформированные на основе хадисов. “...Хадисы 
оказали определенное влияние на появление и развитие пословиц. Хадисы 
были переработаны, укорочены и обретя образность начали активно 
использоваться в виде различных пословиц
80
. К примеру Хазрати Ойша 
сказала: “Я села на очень упрямого и строптивого верблюда. Увидев как я 
бью животное, Расулуллох сказал: “Будь мягкой. Кто имеет мягкость  тот 
достигнет совершенства и красоты. То кто не будет иметь мягкости, тот 
будет виновным и с изъяном”
81
. Пословицы: Яхши гап билан илон инидан 
чиқади. Ёмон гап билан пичоқ қинидан чиқади. Жўяли гапга туя ҳам чўкади. 
(Хорошее слово вытащит змею из норы, плохое – меч из ножен). В 
диссертации Б.Б.Мансурова на соискание доктора философских наук (PhD) 
на тему “Религиозно-хадисный аспект в казахских пословицах и поговорках”, 
диссертации турецкого ученого С.Башаран “Hadislerin Turk Atasozlerine 
Tesiri” (“Влияние хадисов на пословицы и поговорки турков”) дана 
информация об этом. Исследование данного вопроса является актуальным 
также и в узбекском языкознании. 
Третья глава диссертации называется “Экстралингвистические 

Download 0.69 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   70




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling