Buxoro davlat universiteti huzuridagi ilmiy darajalar beruvchi


Download 0.93 Mb.
bet14/59
Sana19.06.2023
Hajmi0.93 Mb.
#1613174
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   59
Bog'liq
latinskiy dissertatsiya222

With the help of the wren's wing,
With the help of the wind's breath,
With the help of the celandine and the crow.
It was I who brought them
For the living and the dead to share,
I was the force that put those flowers there84.

Shukrkim, u kunlar olisda qoldi,
Shukrkim, Vatanim ma’mur va obod.
Shukrkim, bu yurtda mening avlodim
Muhtojlikni ko‘rgan eng so‘nggi avlod85.

Brayan Pattenning yuqoridagi she’ri “In Tintagel Graveyard ” (“Tintagel qabristonida”) deb nomlanadi. Unda qabristonda ungan gullar haqida fikr yuritilgan. Gullar qarg‘a, shamol, bulbul, ko‘knorigul va muhabbat bilan “tortishadilar”. “Kim bu gullarni qabristonga keltirdi?” savoliga sayroqi qush – bulbul bu gul urug‘larini boshqa urug‘lar bilan keltirganligini aytadi. Shamol esa buni inkor etib, gul urug‘larini daryolardan purkab olib kelganligini bildiradi. Shamoldan so‘ng ko‘knorigul esa gullarni olib kelganligini, ular qarindoshlari ekanligini ta'kidlaydi. Qarg‘a bo‘lsa o‘limning do‘sti ekanligini, gullarni u qabrga keltirganligini so‘ylaydi. Va nihoyat, muhabbat gullarni bulbul qanoti, shamol nafasi, ko‘knorigul va qarg‘aning “yordami bilan” (“with the help”) olib kelinganligini aytadi. Bunda yordamchi so‘z sherning uch misrasida takrorlangan va anafora bo‘lib kelgan. Bunda muhabbatning kuchiga katta baho berilgan. Anafora inversiya uchun ham asos bo‘lgan. Erkin Vohidovning istiqlol ruhi bilan sug‘orilgan bu satrlarida shoir “Shukrkimanaforasi orqali erkinlik, ozodlikni bergan mustaqillikka shukronalik tuyg‘usini ta’sirchan ifoda etgan.
2-misol.

Ingliz tilida

Ozbek tilida


Download 0.93 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   59




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling