Copyright 2007


Download 2.95 Mb.

bet23/38
Sana12.11.2017
Hajmi2.95 Mb.
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   38

respect for an older man.

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.



2 4 0

Klynali'p bagi'p 

chongoytkon,

Your daughters, whom you suffered to 

raise,

Bozdogon menen ayla jok, 



Even if we lament, we are helpless,

Azaytayi'n keyishti. 

Aylanaym jan akem, 

Aralap jiirgiin beyishti.

Si'zdatip aga-tuugandi', 

Salip bir ketting keyishti. 

Aylanaym Apte akem,

May I grieve less.

My dear brother,

May you stroll in Heaven.

You left all your relatives in anguish 

Giving them a great suffering.

My dear Apteake,

Emi, aralap jiirchii beyishti. 

May you now stroll in Heaven.

When  my  uncle’s  one-year memorial  feast  was  held,  my  grandmother  and  aunts 

sang  lament  songs.  While  sitting  with them and  listening to  their lament  song inside  the 

yurt,  I was  very much touched by the  words  of the  above  lament  song composed by my 

father.  Its  strong  sentiment  inspired  me  and  I  composed  extemporarily  my  own  lament 

song to my deceased uncle. For the first six lines, I used some of the verse lines from the 

popular poem Balam jok (I Have no Child/Son) composed by a famous Kyrgyz oral poet, 

Jengijok,  who  laments  the  fact  that  he  is  getting  old  and  has  no  heir  to  leave  behind. 



Balam jok,  is  one  of my favorite dastans,  poems,  which  I sing by accompanying  myself 

on  a  komuz.  The  underlined  verse  lines  are  from  that  poem  and  the  rest  are  my  own 

composition:

Alfindi'n iavi' giilbakta. 

Algan bir iaring Kadicha 

Armanda iiirot ushu tapta. 

Kiimushtun iavi giilbakta. 

Kiikiiktoy bolgon kizdaring, 

Kuyiitto iiirot ushu tapta. 

Altindi iezge otkorbovt, 

Aylanaym Apteke,

The place of gold is in the flower garden, 

You wife, Kadicha,

Lives now in mourning.

The place of silver is in the flower garden, 

You daughters like the cuckoo,

Live now with grief.

Gold cannot be exchanged for copper,

Oh, dear Apteke,

Aytpasam darfim boksbrbbyt. 

I can’t ease my grief if I don’t tell.

Kumushtii iezge otkorbovt. 

Silver cannot be exchanged for copper,

Kagilayin Apteke, 

Oh, dear Apteke,

Kiiybosom darfim boksorboyt.  I can’t ease my grief if I don’t express  [it].

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.


241

In the following section of my lament song, I used the beginning lines from another poem 

by a Kyrgyz oral poet Toktogul (1864-1933), who composed it when he was exiled to 

Siberia during Tsarist Russia.

In  the  following  short  lament  song  that  I  sang,  I  used  the  well-known  formulaic

verse  lines  from  the  epic  Manas.  In  the  epic,  when  the  hero  Manas  dies,  the  singer

describes the deep grief of his people with a beautiful  metaphor.  The sudden death of my

uncle at the age of 48 made many people weep, including the ethnic Uzbek community in

which he served for many years.  So, while I was composing my own lines, I remembered

these lines from Manas, which seemed to fit the situation of my uncle very well:

Kayran akem blgondo, 

When my dear uncle died,

Karagay i'ylap, tal i'ylap, 

The pine trees wept, the poplar trees wept,



249 During the Soviet period, the state provided government officials with Volga cars to use for their work. 

My sister in-law used to be driven by my uncle’s driver.

Avian gan toonun burkutii, 

Tuuruna kayra kono albayt, 

Arffngda kalgan baldaring, 

Apteke sizdey bolo albayt. 

Aylangan tonun burkutii, 

Ak ierden torgo chal'ind'f.

Azapka bash'f mali'ndi'. 

Armanduu ushul diiynodon, 

Aylanai'n Apteke,

A diiyno arti'k kordiingbii? 

Kiiyiittiiii ushul diiynodon, 

Kagilayi'n Apteke,

Kor diiyno arti'k kordiingbii? 

Ech bolboso Apteke,

Eliiiigo chi'gi'p olbdiing,

A diiyno ketken atangd'f, 

Ardaktap abal kombodiing.

Ak Volga mingen jengekem,

The eagle which flew over the mountains, 

Can’t return/land to his perch.

Your children who remained behind,

Cannot be like you, Apteke.

The eagle which flew over the mountains, 

Got trapped out of the blue,

My dear sister-in-law, who used to ride in a 

white Volga,249

Now remained in great suffering.

Instead of this world filled with troubles, 

Dear Apteke,

Did you prefer the other world?

Instead of this world filled with grief,

Dear Apteke,

Did you prefer the world of the grave?

You could have reached at least fifty 

And then die, Apteke.

You could have first buried

Your father who has left for the other world.

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.


2 4 2

Kali'ng jurttun baari' i’ylap... 

Kari'ndash-uruk baari i’ylap. 

Oziibek, ki’rgi’z biit keldi, 

Ozgocho ele dep si'ylap.

All of the many people we p t . . .

All the relatives and tribesmen wept, 

Uzbeks and Kyrgyz all came 

Showing respect to this unique man.

When my paternal grandfather died, my father again wrote a special lament song and

gave it to me to sing.

Toburchak minip julkuntup, 

Top jilki toogo aydading. 

Torgoydoy bolgon atakem, 

Too-Jayloo barip jaylading.

Argimak att'i julkuntup 

Adirga jilki aydading.

Ay'ildi katar kondurup, 

Abayga chi'gi'p jaylading. 

Chuburtup jilki aydading, 

Chingirtip kulun baylading. 

Cholpondoy bolgon atakem, 

Chatkaldi barip jaylading.

Temintip jilki aydading, 

Tektirge kulun baylading. 

Tegerek-Sazdi jaylading. 

Jelpintip jilki aydagan, 

Jelege kulun baylagan. 

irisim asil atekem,

Ispini barip jaylagan.

Riding fast on a toburchak stallion,

You drove herds of mares to the mountains. 

My dear grandfather who was like a skylark, 

Summered in the Too-Jayloo pasture.

Riding fast on an argimak stallion,

You drove mares to the hills.

Pitching the yurts in a row

You summered in the Abay pasture.

You drove herds of mares,

And tied their foals  [to make koumiss].

My shining grandfather,

You summered in the Chatkal pasture.

You drove mares riding your horse,

And tied foals on a hill  [to make koumiss]. 

You summered in the Tegerek-Saz pasture. 

He drove mares with glowing manes,

And tied their foals to a jele.  50 

My dear and noble grandfather,

Summered in the Ispi pasture.

These  new  and  individualized  koshoks  are  the  best  example  to  demonstrate  how 

this  old  traditional  custom  of singing  laments  was  preserved  among  the  women.  Some 

elderly Kyrgyz  women  ask their daughters  to write  down koshoks  from them while  they 

are  alive.  It is very embarrassing for grown  up women and daughters not to  sing koshoks 

at  the  funeral  of their  close  one.  Not  everyone  has  a  good  voice  and  skill  for  singing



250 A long rope secured into the ground at the two ends. It is used to tie the foals to prevent from suckling 

their mothers.

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.



2 43

them, but they must do their best anyway.  Since  “laments  are composed, performed,  and 

transmitted orally,” states Danforth, “  .  .  .  one  authentic or correct version of a song does 

not  exist.”  251  Therefore,  women  can  draw  lines  from  general  reserve  of  traditional 



koshoks,  by  adding  the  “proper  names,  kin  terms,  and  descriptive  phrases  that  fit  the 

circumstances of the deceased are inserted in the appropriate places.”252



Deceased and the Boz iiy

For centuries,  the  boz  iiy  (lit.:  “gray  house”  or  yurt)  has  been  an  integral  part  of 

Kyrgyz  nomadic  culture.  During  the  1930’s,  due  to  Stalin’s  sedentarization  policy,  the 

Kyrgyz  and the other nomadic peoples of Central  Asia,  like the  Kazakhs,  were  forced to 

give up the their nomadic life which centered around the yurt.

Upon  gaining  their  independence  in  1991  from  the  Soviet  Union,  the  Kyrgyz 

chose the boz  iiy as their unique  symbol  of their national  heritage.  This is evident in the 

Kyrgyz  national  flag,  which  portrays  the  tiindiik,  the  round  wooden  disk  of  the  yurt 

through  which  the  smoke  goes  out  and light  enters.  A  yurt is  a very  simple,  one-room, 

portable  dwelling  consisting  of three  main  parts:  tiindiik,  the  round  top  part,  kerege,  the 

collapsible side wings, and uuks, the poles connecting the kereges to the  tiindiik. The boz 

iiy has a unique architectural structure, in that not even one nail is used in its construction. 

The collapsible side wings are all connected to one another with leather strings.  Both the 

dismantling  and  the  erecting  of  the  yurt  take  no  more  than  twenty  minutes  each.  Its 

coverings  are  made  from  felt  made  from  sheep  wool.  It  is  best  suited  for  cold  and 

mountainous  environment,  practical  and  easy  to  transport  on  camel  or  horseback.  The

251  Danforth, pp. 71-72.

252 Op.cit.

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.



2 4 4

inside  of the  yurt  stays  cool  in  summer  and  warm in  winter.  The  size  of the  yurt  varies 

according to the size of the family. Wealthy people, khans and biys [judges] used boz iiys 

with twelve kanats  [wing]  yurts,  with  twelve collapsible  wings,  whereas—smaller or less 

well-to-do  families  used  four  to  six  kanat  boz  iiys.  The  exterior  felt  covering  also 

consists of three separate pieces,  one each for the tiindiik,  the kerege,  and the  uuks.  Even 

though the boz uy consists of only one round room, the inside of the room is divided into 

three main parts: er jak, the men’s side, which is to the left of the entrance, tor,  the seat of 

honor, opposite t© the door,  and epchi jak,  the women’s  side,  which is to the right of the 

entrance.  The  kitchen  is  on  the  women’s  side.  Men’s  coats,  hats,  tools  and  the  horses’ 

tack are all hung in the er jak.  The family’s beddings is folded and placed behind the tor, 

the seat of honor.  On special occasions, in a six kanat yurt, one can host about twenty to 

twenty five people.

During  the  Soviet  period,  yurts  were  rarely  used,  except  for  funerals.  After  the 

1930’s,  due  to  the  Soviet’s  sedentarization  policy,  most  nomadic  Kyrgyz  gave  up  their 

yurt  and  began  switching  to  mud  houses.  During  the  WWII,  according  to  my 

grandmother, among other things like wool socks, people were ordered to give their yurts 

to  the  front to house  soldiers  in  cold places.  All those  yurt were  not returned,  of course. 

As a result, later the  state was not able to provide the herders with regular yurts with felt 

coverings.  So, instead,  they equipped the chabans, herders with canvas coverings,  which 

were  lighter than  felt coverings,  but  cold inside.  My  grandparents  and  great uncles  took 

care  of the  state livestock for more  than  forty  years  and they lived  in  chati'r,  a yurt with 

canvas  coverings.  The  wooden  structure  of the  chati'r was  different  than  the  traditional 

frame of a yurt, which consisted of four or six kanats, collapsible wings.

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.


245

Although the Kyrgyz gave up their nomadic life  half a century ago and no longer 

live  in  yurts,  the  yurt  is  now  often  used  for  special  occasions.  These  include  family 

feasts, weddings, anniversaries, and most importantly, funerals.  After the Soviet collapse, 

like  other  newly  independent  non-Russian  nation  states,  the  Kyrgyz  experienced  the 

process  of  national  awakening  by  reviving  and  reinventing  their  cultural  past.  In  the 

early  and  mid  1990’s,  the  independent  Kyrgyz  government,  in  close  collaboration  with 

native  intellectuals  and  writers,  sponsored  many  national  grand  celebrations.  These 

included  1000th  anniversary  of  the  epic  Manas  (in  1995),  the  180th  anniversary  of  the 

[birth  and  Death  date  of the?]  well-known  Kyrgyz  wrestler  Kojomkul  (1990),  and  the 

180th  anniversary  of  Kurmanjan  datka.  These  grand  celebrations  all  took  place  in  wide 

mountain pastures  and valleys,  where  the  people  could erect  hundreds  of yurts  and play 

traditional  games  on  horseback.  Almost  all  of the  villages,  formerly  called  sovkhoz  and 

kolkhoz  (state  and  collective  farms),  towns  and  cities  in  Kyrgyzstan  sent  beautifully 

decorated yurts to these celebrations.  People remember the three-story yurt from the city 

of Osh,  which was  displayed  at  the Manas  celebration  in  1995.  The  state  gave  prizes  to 

the most beautifully decorated yurts. From the sky, the yurts resembled hundreds of large 

white  eggs  spread  out  on  the  wide  green  pastures.  The  whole  nation  was  the  witness  to 

these  grand  displays  of  yurts,  symbol  of  nomadic  culture.  These  celebrations  inspired 

many Kyrgyz, especially those living in the countryside.  Many families, in particular the 

women, became interested in having a yurt in their own courtyard next to their permanent 

house.  I remember when the women in my hometown, including my own mother and our 

neighbors, became very involved in making felt coverings  for their iron  yurts  (temir boz 

iiy) which had almost the exact shape of a traditional yurt made from wood. The tradition

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.



2 4 6

of making wooden yurts was almost forgotten and many people ordered heavy yurts from 

iron, which can neither be folded nor transported to the mountains. People liked this kind 

of yurt  because  they  did  not  have  to  maintain  it,  as  they  would  have  had  to  do  with  a 

wooden  yurt.  Moreover,  once  erected,  the  iron  skeleton  of the  yurt  lasts  for  a  lifetime. 

People  painted  their  iron  yurt  red,  blue,  or  white,  and  used  traditional  felt  coverings, 

which they made themselves, for exterior and interior decoration.  Those who do not have 

an iron yurt borrow from those who have for special occasions,  and they transport it by a 

tractor.

In  summer of  1995,  when  I returned  from the  United  States  after having  studied 

for  a  year,  my  mother  put  up  her  own  iron  yurt,  with  colorful  decorations  for  the  first 

time.  It was  a very special  “welcome home”  for me.  Upon entering the courtyard of our 

brick  house  and  greeting  everyone,  I  was  led  towards  the  new  yurt  erected  under  the 

shade  of high  grape  vines.  Before  entering  the  yurt,  according  to  tradition,  my  mother 

circled a bowl of water three times over my head, then I spat into the bowl.  This ancient 

ritual  signifies  the  purification  of  a  person  returning  safely  from  a  long  journey.  This 

‘welcome-home”  party,  at  which  many  peoples  were  gathered,  was  also,  in  a  way,  the 

opening  ceremony  or  presentation  of my  mother’s  yurt  to  our  relatives  and  neighbors. 

My mother was  very proud of her work,  into which  she put  so  much  effort  and passion. 

Inspired  by  mother’s  yurt,  our  neighbors  also  bought  their  own  iron  yurts  and  installed 

them  in  their  courtyards.  During  my  subsequent  home  visits  from  the  United  States,  I 

noticed that almost every third family had at least the skeleton of an iron yurt standing in 

their yard.  They decorated the yurt only for special occasions.

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.



2 47

The  erection  of  the  yurt  is  mandatory  among  the  Kyrgyz  and  Kazakhs  for

funerals.  For  example,  in  the  Kyrgyz  epic  Kojojash,  when the  hunter  Kojojash  dies  by

falling  from a high cliff upon chasing a mountain she goat, his kinsmen, even  if they did

not the body, returned to their camp and immediately erected a yurt for the funeral:

Thus the Ki'tay returned 

And settled in their camp,

Loosing their hope for Kojojash,

The Ki'tay settled down quietly.

The ak orgoo253 of Kojojash,

Was pitched away from the camp,

tul was placed in the kapshi't.254 

Zulayka, dressed in mourning dress 

Sat there weeping and singing laments.

A spear with a flag was placed on the yurt,

Zulayka sat crying by the tul 

And singing a mourning song.255

The yurt erected for a funeral does not differ much from a regular yurt in terms of 

its decorations.  Some people, particularly in the north, cover the front exterior of the yurt 

with a colorful rug onto which they hang a large portrait of the deceased, which is Soviet 

influence.  In the past, as the above verse line show, when a man died, it was customary to 

place  a spear on the funeral yurt with a black, red,  or white piece of fabric  tied on its tip. 

If the  deceased  was  a  young  man  a  red  color  cloth  was  tied,  if he  was  a  middle  aged, 

black color cloth, and if he was an old man, the spear had a white fabric.

Some  feasts  may take  place  without  a  yurt,  but  not  a funeral  and  memorial  feast 

because all the important rituals and customs of the funeral take  place  inside  and outside



253 ak orgoo is a large size yurt with  white felt coverings.  Historically, ak orgoo was mostly used by khans 

and tribal leaders.

254 kapshi't is the place where two tuurduks (felt coverings) o f the yurt. In this context, the tul is being 

placed in the men’s side, i.e.,  left side from the entrance.

255  Kojojash,  p.  110.

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.



248

the yurt.  The  yurt  stands  at the  center of all  funeral procedures.  It houses the  dead for at

least one  or two days  before the  burial  (if the  deceased is  male he will be placed? on  the

men’s  side,  if  the  deceased  is  female,  she  will  be  placed  on  the  women’s  side,  the

deceased’s body is washed inside the  yurt behind the curtain,  female mourners  sit inside

beside  the  deceased’s  body  and  sing  lament  songs,  and  male  relatives  sit  on  a  bench

outside  the  yurt on the  side where the body lies.  According to  Kyrgyz  funeral etiquette,

all visitors should approach the yurt,  greet the family and close relatives of the deceased,

and dedicate Quranic recitations to the dead.

The yurt remains erected throughout all the initial memorial feasts.  These include

the  beyshembilik,  Thursday  memorial, jetilik,  seventh  day  memorial,  and  the  k'irk'i,  the

fortieth day memorial.  After the ki'rk'i, the yurt is put away until the ji'ldik or ash, which is

the most important and final obligatory memorial feast,  held on the one-year anniversary

of the  death.  In  the  past,  when  the  Kyrgyz  led  a  nomadic  life,  people  did  not  usually

erect a separate yurt for the funeral; the deceased was housed in the yurt where s/he lived

with  his/her  family.  All  the  guests  who  came  from  far  away  were  housed  and  fed  in

neighboring yurts.  Bellow Esengul Ibraev puts everything in context:

For  example,  each  nomadic  settlement  consisted  of  about  thirty  tuttins 

[yurts/households].  They  did  not  have  a  hotel  or  restaurant  to 

accommodate the  guests.  Therefore,  people  hosted their guests who come 

from near and far places in their yurts.  Twenty people fit in one  yurt.  The 

neighbors divide the tasks  among themselves, e.g., one  family kills this or 

that  animal  and  hosts  these  many  people,  the  second  family  cooks  the 

boorsok  [traditional  fried bread  cut  in  small  pieces].  This  brought  people 

together  at  good  and  bad  times.  It  is  not  like  the  rich  exploited  the  poor, 

but rather the outcome of real life necessities

Reproduced  with  permission  of the  copyright  owner.  Further reproduction  prohibited without  permission.



24 9

Today,  Muslim  reformist  movements  like  Hizb-ut-Tahrir  are  opposing,  among

many  other  “pagan”  customs,  many  of  the  rituals  and  practices  of  a  Kyrgyz  funeral,

which center around the  yurt  in which  the  deceased is  laid.  People  are  told to bury their

dead within twenty-four hours, according to Sharia law. However, Kyrgyz people simply

cannot obey this religious “law” due to their strong adherence to their traditional nomadic

values and pre-Islamic religious beliefs and practices.  Burying the dead on the same day

or as  soon  as possible  would eliminate many of the  important rituals  and customs  of the

Kyrgyz  funeral.  The  Kyrgyz  consider it very important for the close relatives who live

far  away  to  see  their  deceased  family  member before  the  burial.  In  addition,  boz  iiy is

quite  practical  for  receiving  the  hundreds  of  visitors  who  come  to  pay  respect  to  the

deceased and express their condolences to his relatives.  By placing the deceased’s body

inside the yurt, male and female relatives can spend some time, at least one full day,  next

to the body, and express their feelings by singing lament songs.  My great uncle Anarbay

summed up why the Kyrgyz need to erect the yurt for the funeral:

We, the Kyrgyz did not have any other house than the yurt in the past. We 

hold it close to our heart.  It is very practical.  People feel comfortable in it.

The deceased’s body is placed on one side of the yurt and relatives sit near 

the body.  We keep the body for at  least  one  or two  days.  The  Uzbeks  do 

not have a yurt and they also do not keep the body overnight.  They cry by 

staying away from the body, whereas? we cry sitting next to the body.  It is 

a  sign  of  respect  to  sit  close  to  the  deceased.  We  want  the  deceased  to 

leave being grateful to us.

Erecting yurt, especially for a funeral and memorial feast will continue among the

Kyrgyz.  As  the  Kyrgyz  say:  “Kyrgyz  was  born  in  the  yurt  and  will  die  in  the

yurt.”



Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   38


Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2017
ma'muriyatiga murojaat qiling