Rats desert a sinking ship.
Крысы покидают тонущий корабль. Kuygan chiroqni hech
kimga keragi yo’q. Cho’kayotgan kemani kalamushlar ham
tark etadi.
Respect yourself, or no one else will respect you.
Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали. Ср.
Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.
O’zingni xurmat qilmasang seni hech kim xurmat qilmaydi.
Roll my log and I will roll yours.
Покати мое бревно, тогда я покачу твое. Ср. Услуга за
услугу. Bor tovog’im kel tovog’im.
Saying and doing are two things.
Сказать и сделать - две разные вещи. Ср. Скоро только
говорится, а не скоро дело делается. Сказано - не доказано,
надо сделать. Maqtanish boshqa, bajarish boshqa.
Scratch my back and I'll scratch yours.
Почеши мне спину, тогда и я твою почешу. Ср. Услуга за
услугу. Рука руку моет. Qo’lni qo’l yuvadi.
Self done is soon done.
Скоро делается то, что делается своими руками. Birovga
ishonmasang o’zing tez qilasan.
Self done is well done.
Хорошо делается то, что делается своими руками. O’zing
qilganingga yetmaydi.
Set a beggar on horseback and he'll ride to the
devil.
Посади нищего на коня, он и к самому дьяволу
отправится. Ср. Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
Kambag’alga joy bersang to’rga chiqib o’tiradi.
Set a thief to catch a thief.
Поймать вора поручи вору. (Т. е. вор вора скорее поймает).
Ср. Вор вором губится. O’g’rini ushlashni o’g’riga qo’yib
ber. O’g’ri o’g’rini biladi.
Short debts make long friends.
Короче долг - крепче дружба. Ср. Чаще счет-крепче
дружба. Счет дружбы не теряет (не портит). Счет дружбе
не помеха. Hisobli do’st ayrilmas.
Silence gives consent.
Ср. Молчание - знак согласия. Sukut alomati rizo.
Do'stlaringiz bilan baham: |