Hamkorlik masalalari” mavzusidagi Xalqaro ilmiy-amaliy konferensiya materiallari
Download 5.91 Mb. Pdf ko'rish
|
Konferensiya materiallari 2022 tahrir yangi xatosiz (2)
- Bu sahifa navigatsiya:
- Qulin, qulun
Telba, dalba, dalbe so‘zlari yozilishi jihatidan ham bir-biriga yaqin. Shevaga xos so‘zlar
talaffuzda turli shakllarda uchraydi. Doston matnidagi misrada dalba dialektal so‘zi qahramon tavsifini belgilab, unga xos xususiyatlarni ifodalashga xizmat qilgan: “Dalbe – sodda, galvars, tavakkalchi odamga nisbatan aytiladi” [Nazarov, 2005: 37]. Sodda, tavakkalchi qahramonga xos tavsif dialektal ma’no sanalib, Hakimbekning yosh bola bo‘lsa ham yoyni ko‘taradi. Yoy ko‘tarishda uning tavakkalchigi Olloh aql-hushin olganligi bilan izohlanadi. Bu holatni baxshi sof dialektal so‘z vositasida qo‘llagan va qahramon sifatlarini ochilishida o‘rinli foydalangan, deyish mumkin. Seniki shul og‘il, qo‘ra, Farzandimga bo‘lgin jo‘ra,[Poyonov, 2018: 29] Doston matnida og‘il, qo‘ra singari shevaga xos so‘zlar qo‘llanilganki, ularni hozir ham eshitish mumkin. Og‘il dialektizmining ag‘il shakli ham uchraydi: “Ag‘il – usti yopilgan atrofi devor molxona” [Nazarov, 2005: 17]. Qo‘raning usti yopilib, atrofi devor bilan o‘raladi. Shuningdek, atrofi o‘ralgan, lekin usti yopilmagan qo‘ralar ham bor. Qo‘ra sof dialektizmi anglatadigan dialektal ma’no qo‘ylar saqlanadigan joy bo‘lib, alohida qurilishi yoki usti yopilgan atrofi devor molxonaning bir qismi bo‘lishi ham mumkin. Barcha angrayib qaradi, Bu murg‘ak kim, deb so‘radi,[Poyonov, 2018: 52] Ushbu angrayib, ya’ni angraymoq sof dialektal so‘zi hayratlanmoq ma’nosida qo‘llanilib, holat fe’li sanaladi. Angraymoq, anqaymoq shakllarida qo‘llanilishi kuzatiladi: “ANQAYMOQ – angrayib, og‘zini ochmoq” [Mirzayev, Eshonqul, Fidokor, 2007:10] dir. Hayronlik bilan qaramoq, hayron bo‘lib og‘zi ochilib qolmoq, baqraymoq. 1. Esi og‘ib qolmoq, dong qotmoq. 2. Beparvo qaramoq, angraymoq” [Ma’rufov, 1981: 49]. Misrada barchaning hayratlanganligini tasvirlash uchun ushbu sof dialektal foydalanilishini dialektal tasavvurning mahsuli deyish mumkin. Barcha jonzotdan tul qolar, Yuzboshilardan til qolar, Xudoning suygan qulidan Orqada qiz-u ul qolar. [Poyonov, 2018: 16] Tul dialektal so‘zini shakldoshlik xususiyatiga ega bo‘lib, birinchi ma’nosi beva ayol. Parchada barcha jonzotdan tul qolishi deyilganda farzand, bola nazarda tutilmoqda. Bola, farzand tul dialektal so‘zining keyingi ma’nolari: “tul. II. – bolalash vaqti (o‘g‘uz)” [Ishayev, 1971:282]. Baxshi ijroda ushbu dialektal so‘zning bola bilan bog‘liq bolalash ma’nosi ifodasidan foydalangan hamda badiiylikni ta’minlashga erishgan deyish mumkin. Shuningdek, bu dialektal so‘zning boshqa ma’nolari ham bor: “TUL – tul. 1. Tug‘maydigan, qisir biya. TO‘L – to‘l. Qo‘ylarning qo‘zilash”[To‘ychiboyev, Qashqirli, 2012: 229]. Yerkovlar qazadi lahim, Tuproqda tashlab taqim,[Poyonov, 2018: 28] Yana bir shevaga xos so‘zlardan biri taqim. Bu dialektizm tana a’zosining nomini ifodaydi. “Taqim – tizzaning bukiladigan joy” [Nazarov, 2005: 110]. Keyingi izohda dialektal ma’no yana ham aniq bayon etilgan: “TAQIM – toqim. Tizzaning bukiladigan ichki qismi” [9, 203]. Ya’ni bu dialektal so‘z tizzaning orqa qismini ifodalaydi. Bo‘y cho‘zgin o‘sib, kattalab, Holsiramagin ontalab, [Poyonov, 2018: 29] Bo‘taloqning sakrab-sakrab o‘ynoqlashi holatini ontalab dialektal so‘zi bilan ifodalangan. Ontalamoq boshqa jonzotlar, xususan, uloqlarning sakrab yugurib qolish holatiga nisbatan ham shu dialektal so‘z qo‘llaniladi. Bundan ko‘rinadiki, shevalarda ham voqelikka, holatga oid ma’no nozikliklari o‘z aksini topadi. Siylab shod aylar xalqni, Bulutday karvon to‘lqini,[Poyonov, 2018: 36] 126 Ziyofat, tortiq dialektal ma’nolariga ega siylamoq fe’li sof dialektal so‘zdir: “Siylav – siylash, hurmat qilish, ziyofat, tortiq” [Doniyorov, 1979: 96]. Ushbu dialektal so‘z anglatayotgan ma’nosida hozir ham qipchoq shevasida keng qo‘llaniladi. Doston matnidan bilish mumkinki, bu dialektal so‘z adabiy til tarkibida shevaga xos xususiyati bilan bo‘rtib ko‘rinmaydi. Biroq manbalarda sof dialektal so‘z ma’nosi bilan berilganki, bu ham dialektizmning o‘ziga xosligi deyish mumkin. Yoylar xivichday iyilar, Olti yuz qadam o‘lchanib, Nishona belgi qo‘yilar. [Poyonov, 2018: 49] Mahkam yog‘ochdan yasalgan yoy xivichday iyilishi tasvirida o‘q tortilayotgan vaziyat aks etgan. Bunda yoyning yog‘ochi biroz bo‘shashdi, natijada o‘q tortilishi mumkin bo‘ladi. Umuman, satrdagi iyilar sof dialektal so‘zining noaniq shakli iymoq bo‘lib, ma’nosini bo‘shashmoq deyish mumkin. Bu dialektal so‘z: iy (Urganch, Xiva, Xonqa) dard, to‘lg‘oq: iy tutti, iymak (Gurlan) tarbiyalamoq [Ishayev, 1971: 411] izohlariga ham ega ekanligini ko‘rish mumkin. Biylarning avlod-ulini, Kenja tulpori, quluni, Yo shoh, avliyo bobom, deb, Yoyga uzatdi qo‘lini.[Poyonov, 2018: 54] Doston matnida chorvaga oid shevaga xos so‘zlar ko‘p uchraydi. Xususan, qulun, uzangi kabi dialektizmlarni keltirish mumkin: “qulun – ayg‘ir, toycha”[Mutalibov, 1965:376]. Yana bir izohda qulun dialektal so‘ziga kengroq tavsif berilgan. “Qulin, qulun – otning olti oyga to‘lmagan bolasi, olti oyligi – jabag‘i, bir yilligi – toy bo‘ladi” [Nazarov, 2005: 152]. Shevaga xos so‘zlarning imkoniyati nihoyatda keng. Dialektal so‘zlar nafaqat otning bolasi, balki uning yoshi bilan bog‘lik farqlashlar borligini ham ifodalash dialektizmlarning imkoniyat darajasini aniq ko‘rsatib turibdi. Agar kishi bir mozorotning yonidan o‘tsa, chap oyog‘ini uzangidan chiqarib, mozordagi yotganlar haqqiga duo qilib o‘tsa, bul ham saxiy, agar duo qilmay o‘tsa, bul ham baxil. [Poyonov, 2018: 56-57] Otni minish, ko‘pkarida ot chopishda muvozanatni ushlab turish muhim. Bunday paytda tanani teng ushlab turish, u yoki bu tomonga og‘ib ketmasligi uchun uzangi moslamasidan foydalaniladi. Bu dialektal so‘z hozir ham keng ishlatiladigan leksik birlikdir: “Uzengi – otga oyoq qo‘yib minish va otni haydash jarayonida oyoqlarni joylashtirish uchun egardan ikki tomonga osilgan moslama” [Nazarov, 2005: 119]. Shuningdek, keyingi izohda otni minishda, haydashda oyoqlarni joylashtirish uchun moslangan anjomning bir qismi ekanligi qayd etilgan. Doston matnida ot minish yoki boshqarish uchun zarur bo‘ladigan jihozlar har biri deyarli dialektal birliklar bilan nomlangan. Xulosa qilib aytganda, doston matniga xos sof dialektal so‘zlar bugun ham u yoki bu sheva vakillari tomonidan keng qo‘llaniladi. Ularning ayrimlari “O‘zbek xalq shevalari lug‘ati”ga kiritilgan bo‘lsa, ba’zilari dialektologik lug‘atlarda uchraydi. Ushbu sof dialektal so‘zlar dostonning muayyan dialektal xususiyatlarini belgilagan deyish mumkin. Sof dialektal so‘zlar bo‘lganligi uchun ham doston nashrida tahrir qilinmay shevaviy mazmunda saqlanib qolganligini ko‘rish mumkin. Ko‘rinib turibdiki, bu dialektal so‘zlar izohtalab shevaviy leksik birliklar qatorini tashkil qilgan. Download 5.91 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling