Ингвокультурология
Download 0.84 Mb. Pdf ko'rish
|
Воробьев Лингвокультурология
39 рактеризуют сигматическое отношение. Дисциплина, которая изу- чает эти отношения, называется - сигматикой» [Клаус,1967,c.15-16]. Таким образом, мы можем говорить о четырех аспектах моде- ли семиотического описания объектов: знак - знак - синтактика знак - значение - семантика знак - объект - сигматика знак - человек - прагматика Плодотворность такого подхода объясняется тем, что при нем ока- зываются органически связанными все компоненты семиозиса. Она более подтверждена рядом исследований, например, семио- тической моделью лексического и грамматического значения [Нови- ков, 1982, c. 11-14, c. 88 -108], где наряду с другими видами значе- ния выделяется сигматическое значение (или актуальный смысл) языковой единицы, общетеоретической моделью лингвистики, фи- лософии и искусства [Степанов, 1985], поэтики [Барт, 1975, 1994] и др. Выделение сигматики чрезвычайно актуально для исследова- ния лингвокультурологической проблематики, так как она открывает выход в предметно-понятийный, внеязыковой мир. Приведем в качестве иллюстрации одну из единиц соответст- вующего поля - наименование баня. Это слово является, скорее всего, общеславянским заимствованием (сравним: укр. баня, сер- бохорв. баньа, болг. баням) из народной латыни: «baneum (лат. вal- neum), откуда франц. bain, итал. вagno» [Фасмер, 1967, c. 121]. Собственно языковое содержание (лексическое значение) слова раскрывается в словарях, например, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова, как «специальное помещение или учреждение, где моются и парятся» [1984, с. 36]. Однако такой дефиниции явно не- достаточно, чтобы получить представление о самой реалии как предмете материальной культуры. Языковая семантика ограничивается в силу обобщающего ха- рактера слова (языка) общим представлением о реалеме - инвари- анте реалий, том неизменном и существенном, характерном, что свойственно всем предметам данного класса [Толстой, 1968, c. 29], то есть о некотором «усредненном» классе предметов, пред - став- ленном обобщенно. Таково, например, инвариантное понимание бани (независимо от ее разновидностей и т.п.), стола (в отвлечении его вида, количестве ножек, формы крышки). « Внеязыковая семантика» - сфера специального (понятий- ного) знания и конкретных реалий как элементов, предметов клас- 40 са. Она и раскрывает (вместе с собственно с языковой семантикой и через язык) культуру народа. Такую внеязыковую, «культурную картину» представляют сло- вари энциклопедического типа, а также частично и фрагментарно некоторые толковые словари. Так, в «Толковом словаре живого ве- ликорусского языка» В.И. Даля в толковании существительного ба- ня содержится значительная внеязыковая информация, раскры- вающая предметную сигматическую характеристику обозначаемого как русского культурного артефакта: «паровая, русская баня, стро- ение или покой, где моются и парятся, не просто в сухом тепле, а в пару, почему важнейшие части бани: калильная печь с булыжником ( каменка) или с ядрами и чугунным бьем (чугунка), или с колодою в виде опрокинутого котла с завороченными окраинами; затем по- лок с приступками и - подголовьем, на котором парятся; лавки во- круг стен, на коих моются; чаны с горячею и холодною водою или краны для этого в стене; шайки для мытья и оката; вехотки (мочало) для мылки, веники (дубовые и березовые для парки). При порядоч- ной бане есть предбанник, где раздеваются, отдыхают, запивают баню квасом» [Даль, 1994, т.1, c. 45]. Толкования подобного вида уходят своими корнями в область культуры (в данном случае - материальной) благодаря ярко выра- женному сигматическому аспекту значения - раскрытию внеязыко- вого содержания слова, показу самого класса предметов им обо- значаемого, характерных признаков и особенностей предмета (тип мытья: не просто в сухом тепле, а в пару; части бани: печь разных видов, место, где парятся, приспособления и орудия для мытья и парки; и русские обычаи: запивать бани квасом и т.п.). При сопос- тавлении толкований одной и той же единицы в словарях С.И. Оже- гова и В.И. Даля отчетливо проявляется различие, с одной сторо- ны, между словом с его лингвистическим определением (уровень языка), а с другой - единицей лингвокультурологического уровня как единства собственно языкового и внеязыкового содержания. Если собственно языковое содержание единицы (слова) огра- ничивается только указанием на реалему (так сказать, только «до- ходит» до нее), то лингвокультурологическая дефиниция как раз и направлена на раскрытие класса обозначаемых предметов во всей их национальной специфике. В концепции четырехмерной семиоти- ческой модели, предложенной Г. Клаусом и имеющей бесспорные преимущества перед трехмерной традиционной моделью, отража- тельный аспект не ограничивается значением как собственно се- мантической языковой категорией (языковым отражением действи- тельности), а имеет своим конечным объектом референт, рефе- |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling