Kirish O'quv fanining dolzarbligi va oliy kasbiy ta'limdagi o'rni


-mavzu. Avtomatlashtirilgan tarjima


Download 0.7 Mb.
Pdf ko'rish
bet4/11
Sana21.10.2023
Hajmi0.7 Mb.
#1714971
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Bog'liq
tarjima pdf

10-mavzu. Avtomatlashtirilgan tarjima 
Tarjima sohasidagi informasion dasturlar yaratilish tarixi. Informasion dasturlarning ishlash 
prinsiplari. Tarjimalarni xotirada saqlovchi dasturlar. Matnni tayyorlash tizimi. Elektron 
lug‘atlar bilan ishlash. Transit, Catalist, Déjàvu kabi kompyuter dasturlari. Ko‘p tillik ABBYY 
Lingvo lug‘ati. 
11-mavzu. Sohalarga oid matnlar tarjimasi 
Ilmiy, ilmiy-ommabop matnlar tarjimasi. Texnik tarjima. Rasmiy xujjatlar va ularni tarjimasi 
muammolari. Gazeta va publisistik matnlar tarjimasining o‘ziga xos xususiyatlari. 
Ma’ruza mashgʻulotlarining soatlar bo`yicha taqsimoti 
 


 
№ 
Mavzular
 
Mashg’ulot 
turi 
Soat 
1. 
Tarjima nazariyasi va amaliyoti faniga kirish 
ma’ruza 

2. Tarjima turlari va muqobillik 
ma’ruza 

3. Tarjimaning leksik semantik muammolari 
ma’ruza 

4. Tarjimaning grammatik muammolari 
ma’ruza 

5. Tarjimaning frazeologik muammolari. 
ma’ruza 

6. Tarjimaning lingvomadaniy muammolari. 
ma’ruza 

7. Badiiy tarjima muammolari. 
ma’ruza 

8.
 
Funksional 
uslublar 
va 
ularning 
tarjima 
amaliyotidagi o‘rni 
ma’ruza 

9. Ilmiy tarjima murakkabliklari va ijtimoiy-siyosiy 
matnlar tarjimasi 
ma’ruza 

10. Avtomatlashtirilgan tarjima. 
ma’ruza 

 
Jami
 
20 
Seminar mashgʻulotlari boʻyicha koʻrsatma va tavsiyalar 

Seminar mashg'ulotlar multimedia vositalari bilan jihozlangan auditoriyada o'tkazilishi lozim. 


Mashg'ulotlar faol va interfaol usullar yordamida o'tilishi, mos ravishda munosib pedagogik va 
axborot texnologiyalar qo'llanilishi maqsadga muvofiq. 

Download 0.7 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling