Microsoft Word translation Aznaurova doc


Download 1.29 Mb.
Pdf ko'rish
bet70/89
Sana04.02.2023
Hajmi1.29 Mb.
#1161195
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   89
Bog'liq
Translation-aznaurova 0

God knows — Худо шоҳид — таржима усули — контекстуал сўз алмаштириш — худо 
шоҳид. 


through your head — калланг орқали; сўз бирикишшшнг мос келмаслиги тлржима усули — 
лексик алмаштириш. 
43. ... pushed him through the door — эшикдан ичка-рига итариб юборишди. 
. . . through дан —инглиз тилидаги предлоглар куиин-ча келншнк едшимчаларига 
тўгри келади — ёрдамчи сўзлар суффикс орцалн берилади ва таржима усули — сўз 
қўшиш— ичкарн 
44. a ballon on legs — пуфакка ўхшаган оё^лари, тар-жима усули сўз қўшиш —
ўхшатиш ва компепсаш^я. Ипглиз тилида ишлатилгаи стилистик усул — метафора ўзбек 
тилига ўхшатнш орқали таржима цилинди. 
45.a sausage in corduroy trousers ——чий духоба шим ичидапг бак-бакалоқ оёцларя. 
a sausage —. колбаса — таржима усули сўз—алмаштнриш— бақалон, сёклари — 
прагматиканн тушунтириш 
46. «Is it possible he's going to be honest? marveled Gliff Clawson— «Наҳотки у 
ҳалол топширмоқчцв ҳайрат-ландп Клиф Клаусон. 
at the exam —— имтидонда — таржима усули сўз тушиб қолинш — лекии бу 
тушиб қолган сўз контекстдан маълум, tо Ье — кенг шъноли феълларга киради, таржима 
усули — конкретлаштириш. Лексик-стилистик вариант контекстдан танлаб олинди — tо 
bе honest — ҳалол топшнрмокчи. 
47. and begin packing his trunk; унинг кийим-бошларини йиғиштирганимиз маъқул. 
trunk чемодан — стилистик усулдан — метонимия—киЯ-им-бош деб таржнма 
қилкнади; таржима усули сўз ал-маштнриш — чемодан - кийш-бош; 
48.this ole frat'll never have another goat like Fatty — Энди бшнннг қадрдон 
жамиятимпзда Бақадочқа ў.хшаган қуйдек ювош, бошқа кишн; ҳеч қачон бўлмайди. 
оlе—қадрдон — таржима усули сўз алмаштириш — о\й қари-*-қадрдон. о!е —огзаки иутқ 
формаси. 
доа!—қўйлскювнош киши таржцма усули—сўз қўшиш — қуйдек. Стнлистик усулдан 
ўхшаташ ишлатилпб, у ўз5ек тнлида ҳам сақланди. 
49. They saw Fatty stop . . . Ihey saw him frown at it— Спр хил копструкция:ганг 
цайтарилиши; Сотр1ех ОЬ]ес1 —^ўшма тўлдирувчп; таржима усули — сўз туркумларипи 
алмаштириш. Қўшма тўлдирувчи уюшиқ бўлаклар орқали берилди ва феъл цнсми одатда 
сиг|1атдош орқали бернладн. Қўшма тўлднрув-чи бир хил иш-х.арак£шшг 
такрорланишини кўрсатяптп. Бу такрорланиш ўзбек шлида ҳам сақлапди. 
50. ... he'll get through or get hanged — у имтиҳоини топширади ёки у осилади
таржима усули — сўз цўшиш ->-имтиҳон. Бу гапда стилнстнк усулдан- сўз уйини 
ишлатил-гая, 

Download 1.29 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   89




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling