Ministry of higher education, science and innovation of the republic of uzbekistan national university of uzbekistan


Download 1.22 Mb.
Pdf ko'rish
bet22/36
Sana15.06.2023
Hajmi1.22 Mb.
#1481993
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   36
Bog'liq
Narkulova Dis.LAST

Мело, мело по всей земле 
Во все пределы. 
Свеча горела на столе, 
Свеча горела. 
Как летом роем мошкара 
Летит на пламя, 
Слетались хлопья со двора 
К оконной раме. 
Метель лепила на стекле 
Кружки и стрелы. 
Свеча горела на столе, 
63
Пушкин A.C. Собрание сочинений в десяти томах. – М.: Издательство «Правда», 1981. 


63 
Свеча горела. 
На озаренный потолок 
Ложились тени, 
Скрещенья рук, скрещенья ног, 
Судьбы скрещенья. 
И падали два башмачка 
Со стуком на пол. 
И воск слезами с ночника 
На платье капал. 
И все терялось в снежной мгле 
Седой и белой. 
Свеча горела на столе, 
Свеча горела. 
На свечку дуло из угла, 
И жар соблазна 
Вздымал, как ангел, два крыла 
Крестообразно. 
Мело весь месяц в феврале, 
И то и дело 
Свеча горела на столе, 
Свеча горела. 
 
Winter Night (English translation by A.S.Kline) 
Snow, snow the whole world over, 
Sweeping it, end to end. 
The candle burned on the table, 
the candle burned. 
Like a crowd of summer midges 
flying to the flame, 
droves of snowflakes swarmed 


64 
against the window pane. 
Snow-blasts moulded circles, 
arrows on the glass. 
The candle burned on the table, 
the candle burned. 
Against the ceiling’s brightness 
dark shadows falling, 
crossed ankles, crossed wrists, 
destinies crossing. 
And two shoes dropped 
with a thud to the floor, 
and waxen tears dropped 
from candle to dress. 
And in the grey-white, snowy 
darkness, all was lost. 
The candle burned on the table, 
the candle burned. 
A draught from the corner 
blew: temptation’s heat 
raised, like an angel, 
a crucifix of wings. 
Snow all through February, 
and time and again 
the candle burned on the table, 
the candle burned. 
 
Winter Night (English translation by C.Barnes) 
Snow on snow the blizzard blew, 
All frontiers enswirling. 
A candle on the table stood - 


65 
A tallow candle burning. 
Like summer midges' swarming flight, 
Towards the candle chasing, 
The snowflakes eddied to the light, 
Converging on the casement. 
And on the pane the blizzard hewed 
Its arrows, darts and circles. 
A candle on the table stood - 
A tallow candle burning. 
And shadows settled overhead 
Upon the illumined ceiling, 
Dim forms of crossing arms and legs, 
Fate's shadows interlacing. 
A pair of shoes slid to the floor 
And raised a sudden clatter, 
And on her gown the waxen flare 
Shed tears that oozed and spattered. 
And all was lost in snowy murk, 
A pallid, gray-white blurring. 
The candle on the table stirred - 
A tallow candle burning. 
A sudden draught breathed on the flame, 
Seductive fires enkindling, 

Download 1.22 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   36




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling