Посвящается студентам, преподавателям и сотрудникам факультета иностранных языков мгу имени М


Download 1.95 Mb.
Pdf ko'rish
bet50/156
Sana28.12.2022
Hajmi1.95 Mb.
#1018118
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   156
Bog'liq
Ter-Minasova yazyk-i-mezhkulturnaya-kommunikaciya (pdf.io)

black
 — 
opposite
to
white
,
— 
colourless
from
the
absence
or
complete
absorption
of
all
light
[черный 
— противоположный 
белому 
— бесцветный
из-за отсутствия или полного поглощения света] (
COD
).
Оба цвета представляют собой определенное физическое явление реального мира. Например, они могут
характеризовать платье:
a
 
black
 
dress
, черное платье
обозначает платье черного цвета,
a
a
 
white
 
dress
, белое
платье 
определяет цвет платья как цвет снега, соли, оперения лебедя.
Однако в обеих культурах черный цвет ассоциируется с трауром (известно, что во многих восточных странах цвет
траура — белый), поэтому черное платье может быть либо траурным, либо официальным вечерним нарядом. Если
в художественном произведении появляется ребенок в черном, значит, в его семье кто-то умер, потому что черной
одежды в наших культурах дети не носят. И наоборот, героиня известной детской повести Полианна, приехавшая
вскоре после смерти отца в новую семью в красном платье, торопится объяснить, почему она не в черном:
I ought to have explained before. Mrs. Gray told me to at once — about the red gingham dress and why l am not in black.
She said you'd think t'was queer. But there weren't any black things in the last missionary barrel. Part of the Ladies' Aid
wanted to buy me a black dress but the other part thought the money ought to go towards the red carpet for the church (E.
Н
. Porter. Pollyanna

[Мне надо было раньше объяснить это. Однажды миссис Грей сказала мне о том красном
льняном платье, мол, почему я не в черном. Она сказала, что это может показаться странным. Но в последней
посылке от миссионеров не было ничего черного. Часть Общества женской помощи хотела купить мне черное
платье, но другая часть полагала, что деньги должны пойти на красный ковер для церкви (Э. Портер. Полианна)].
Белое платье обычно в обеих культурах носят юные девушки, это символ невинности, свадебный наряд. Пышное
белое платье обычно «выдает» невесту — это культурный знак бракосочетания.
Чтобы осознать все культурные оттенки такого простого сочетания слов, как
белая скатерть,
white
 
tablecloth
,
надо представить себе 
чер-
25
Ю. М. Лотман. 
Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л., 1980, с. 158-159. 
26
Г. А. Антипов,
0. А. Донских. И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. 
Указ. соч., с. 140-141.
76
ную скатерть,
black
 
tablecloth

что достаточно трудно сделать, поскольку для обеих культур это искусственное,
неприемлемое, фантастическое словосочетание. 
Белая 
же 
скатерть, 
white
 
tablecloth
 
— признак торжественного,
парадного события. Впрочем, в культуре современной Англии белые скатерти уже почти вышли из употребления.
В русской культуре они сохраняют свою культурную знаковость, ассоциируясь с праздничным застольем по
особо важному случаю.
Сочетания слов
black
 
и
white
 
со словом
man
 
в значении 'человек' заслуживают специального рассмотрения.
Социокультурная обусловленность словосочетания 
white
 
man
 
проявляется в его специфической семантике. 

Download 1.95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   156




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling