Посвящается студентам, преподавателям и сотрудникам факультета иностранных языков мгу имени М


§ 2. Вопросы понимания художественной литературы


Download 1.95 Mb.
Pdf ko'rish
bet57/156
Sana28.12.2022
Hajmi1.95 Mb.
#1018118
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   156
Bog'liq
Ter-Minasova yazyk-i-mezhkulturnaya-kommunikaciya (pdf.io)

§ 2. Вопросы понимания художественной литературы.
Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов
культур
Чтение классической художественной литературы и понимание ее невозможно без комментария. Собственно
говоря, комментарий часто требуется и для современных литературных произведений. И уж, разумеется, он
просто необходим для иностранных читателей. Для классической литературы он нужен всегда, так как, по
определению, литература становится классической, только если она прошла испытание временем и,
следовательно, язык ее устарел — больше или меньше в зависимости от степени и возраста «классичности». Язык
же устарел в связи с изменениями жизни и культуры и вместе с ними.
Таким образом, разрыв между культурами, их конфликт возможен не только в виде столкновения родной и чужой
культур, но и внутри своей, родной культуры, когда изменения в жизни общества достигают такого уровня, что
следующие поколения уже не помнят, не знают, не понимают культуры и мироощущения своих предков.
Комментарий к
КЛАССИЧЕСКОМУ
литературному произведению, по определению удаленному от современности,
выполняет роль моста над пропастью, разделяющей «наше» и «то» время, или очков, которые помогут
сегодняшнему читателю разглядеть детали минувших эпох.
Еще 40 лет назад, в 1959 году, журнал «Вопросы литературы» опубликовал письмо филолога Юрия Федосюка,
поставившего вопрос о том, что сотни выражений, встречающихся в сочинениях русских классиков и
отражающих бытовые особенности дореволюционной России, становятся для все более широкого круга
современных читателей «камнем преткновения» — либо непонятными вовсе, либо понимаемыми превратно».
«Мне, знакомому лишь с метрической системой, — писал он, — неясно, богат или беден помещик, владеющий
двумястами десятин земли, сильно ли пьян купец, выпивший „полштофа" водки, щедр ли чинов-
89
ник, дающий на чай „синенькую", „красненькую" или „семитку"»
2
. Написанное им пособие на эту тему было
издано только в 1998 году его сыном М. Ю. Федосюком, профессором факультета иностранных языков МГУ, под
названием: «Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта 
XIX
века».
В этом пособии автор обосновывает необходимость объяснения социокультурного фона классических
произведений: «Да, люди всегда были людьми, они дружили и враждовали, трудились и развлекались,. уступали
или боролись, защищая свои жизненные идеалы, — без этих общих с нами черт незачем было бы читать и
перечитывать произведения о далеком прошлом. Но вот исторические условия, вся обстановка их жизни в очень
многом отличались от современных». Знание истории русского быта описываемых в классической литературе
времен нужно «для того, чтобы облегчить восприятие русской классической литературы, убрав слегка
застлавшую ее дымку времени, затрудняющую понимание» 
3
.
Социокультурный комментарий, предназначенный представителям иной культуры, высвечивает изменения в
родной культуре и в языке как зеркале культуры. Социокультурное комментирование, ориентированное на
иностранцев, обнаруживает и одновременно улаживает конфликт культур. При этом, подчеркиваем, по большей
части это конфликт не только родной культуры с иностранной, но и культуры прошлого, запечатленной в
классическом произведении, с современной культурой того же народа.
В качестве материала исследования были использованы зарубежные (в основном английские) издания
произведений Пушкина с учебным комментарием на английском языке.
Социокультурный комментарий, имеющий целью обеспечить наиболее полное понимание текста, восполнить
недостаток фоновых знаний у читателя, разрешить конфликт культур и перевести его в диалог, остро необходим
как иностранному читателю при изучении русского языка, так и современному русскому читателю. Важно то, что
комментарий не только отражает восприятие писателя читателем, но и 
ФОРМИРУЕТ
его.
Социокультурный комментарий называют также и реальным комментарием, чтобы подчеркнуть
противопоставление реалий языковым фактам. Языковой комментарий, по понятным причинам, резко различает-


ся в зависимости от того, адресован он русскому или иностранному читателю.
Социокультурный комментарий для русских и иностранных читателей в основном совпадает, поскольку
растущий разрыв между русской культурой пушкинского времени и современной все больше перекрещивается с
различием между русской и другими культурами. Учебный социокультурный комментарий включает: 1.
Историзмы — слова, вышедшие из употребления вследствие того, что обозначаемый ими предмет или явление
уже неизвестны говорящим как реальная часть их повседневного опыта — и слова, и обозна-
2
Ю. А. Федосюк. 
Такое пособие необходимо // Вопросы литературы, 1959, № 6, с. 248.
3
Ю. А. Федосюк. 
Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта 
XIX
века. М., 1998, с. 6.
90
чаемые ими реалии ушли из языка и из жизни народа. Например: 

Download 1.95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   156




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling