Посвящается студентам, преподавателям и сотрудникам факультета иностранных языков мгу имени М


Download 1.95 Mb.
Pdf ko'rish
bet54/156
Sana28.12.2022
Hajmi1.95 Mb.
#1018118
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   156
Bog'liq
Ter-Minasova yazyk-i-mezhkulturnaya-kommunikaciya (pdf.io)

Английский язык
The
 
King
 
can
 
do
 
no
 
wrong
[Король не может быть не прав].
The King's word is more than another man's oath [
Слово
короля
больше
,
чем клятва простого человека].
God
 
save
 
the
 
King
 
[Боже,
 
храни короля].
The
 
faith
'
s
 
D
е
f
еп
der
 
[3ащитник веры
(король)]. 
Kingdoms
 
divided
 
soon
 
fall
 
[Царства, разделенные на части, скоро падут].
Русский язык
Государь, батюшка, надежда, православный. Боже, царя храни. Без царя народ сирота. Где царь, тут и правда.
Без бога свет не стоит, без царя земля не правится. Без царя в голове. С царем в голове.
И английский, и русский язык наделяют монарха наивысшими достоинствами: он самый великий, всемогущий,
благородный, сильный, выгодно отличающийся от всех и всех превосходящий.
Английский язык
King
 
Arthur
 
did
 
never
 
violate
 
the
 
refuge
 
of
 
a
 
woman
 
[король Артур никогда не переступал порога убежища
женщины].
The King of Heaven (Jesus Christ) [
Царь
Небесный
(
Иисус
Христос
)].
King of Kings (Jesus Christ) [
Царь
царей
(
Иисус
Христос
)].
King of the Jews (Jesus Christ) [
Царь
Иудейский
(
Иисус
Христос
)].
King of beasts (the Lion) [
царь
зверей
(
лев
)].
King of birds (the eagle) [
царь
птиц
(
орел
)].
King cobra (the world's largest venomous snake) [
королевская
кобра
(
самая
большая
в
мире
ядовитая
змея
)].
King
 
prawns
/
crab
 
[королевские креветки, крабы].
Oil
/
cotton
 
king
 
[нефтяной, хлопковый король].
King
 
size
 
[королевский размер].
Русский язык
Царь Небесный 
(Иисус Христос).
Царь царей 
(Иисус Христос).
Царь зверей 
(лев).
Царь птиц 
(орел).
Человек 
— 
царь природы.
Дуб 
— 
царь лесов.
Царь-колокол.
Царь-пушка.
81
Cooтветсвенно, прилагательные
royal, царский
также прославляют монархию, так как обозначают 'достойный
царя', 'роскошный, великолепный'.
Английский язык
A
 
king
'
s
 
ransom
 = 
a
 
lot
 
of
 
money
 
[королевский выкуп = большая сумма денег].
King
'
s
 
English
 
[королевский английский язык ].
A
 
royal
 
pardon
 
[амнистия (букв. королевское прощение)].
Royal
eagle
/
leopard
/
stag
/
python
 
[королевский (благородный) орел, леопард, олень, питон].
Kingly
 
feast
 
[царское
угощение]. 
Royal
 
we
 
[Королевское Мы].
Royal
 
visit
, Royal yacht 
[королевский визит, королевская яхта].
Royal
 
fish
 
(
the
fish
in
which
the
crown
has
special
rights

sturgeon

whale
) [королевская рыба (рыба, особые права на которую принадлежат Короне: осетр, кит)].
Royal oak (a spring of oak worn, to commemorate the resloration of Charles II in 1660. Hence
Royal
Oak
Day
— 29 
May
)
[королевский дуб (дубовая веточка, которую прикрепляют к одежде в память о провозглашении Чарльза
II
королем в 1660 году. С тех пор 29 мая — День королевского дуба]. 
Royal fern 
[королевский папоротник].
Royal
 
flush
 
(
the
five
highest
cards
in
one
of
the
four
different
types
) [королевский флэш (пять самых крупных карт
одной или разных мастей)].
Royal
 
antelope
 
(
the
smallest
known
— «
king
of
hares
») [королевская антилопа (самый маленький из известных видов
антилоп, «король зайцев»)].


Русский язык
Царская милость. Царская роскошь. Царский подарок. Царский ужин, царский пир. Царские
врата. Царское угощение. Царский глаз далеко видит. Царский гнев и милость в руке
божьей. Царская воля.
На все святая царская воля. Царский чертог. Царская водка 
(смесь кислот,
растворяющая золото).
Принять по-царски. Наградить по-царски. (Не) царское дело. Царские кудри
(красная
лилия).
82
Все сказанное о царе и короле относится к царице и к королеве: они также превосходят всех в своих
достоинствах.
Английский язык
Queen
 
of
 
glory
/
grace
/
paradise
/
woman
 
[Королева славы, грации, рая, женщин (Дева Мария)].
Queen of heaven / the night / of tiders [
царица
неба

ночи

приливов
(
луна
)].
Queen
 
of
 
all
 
hearts
/
all
 
society
 
[букв. королева сердец, общества (покорительница сердец)].
Beauty
 
queen
 
[королева красоты, богиня красоты].
The
 
queen
 
of
 
crime
 
writers
 
[королева писателей-криминалистов].
London is the queen of British cities [
Лондон
— 
королева
английских
городов
].
Venice, the queen of the Adriatic [
Венеция

королева
Адриатики
].
The Latin, queen of tongues (Ben Jonson, 1573-1637) [
латынь

королева
языков
(
Бен
Джонсон
, 1573-1637)].
Queen
 
of
 
pleasure
 
[королева наслаждения].
Queen
 
bee
/
ant
/
wasp
 
[матка (букв. королева) у пчел, муравьев, ос].
Русский язык
Царица Небесная 
(Богоматерь).
Царица ночи.
Царица общества.
Царица моды.
Царица бала.
Царица цветов.
Царица полей 
(пехота).
Царица 
(пчелиная матка).
В отношении темы монархии особый интерес представляет русский язык, долгие годы хранивший то, что уже не
«отражалось». Монархия в России была свержена, вся идеология, воспитание были резко антимо нархическими,
но над языком не властны ни режимы, ни правительства, ни идеологии. Язык сохранил почтительное и
уважительное отношение к царю и его власти. Человек
без царя в голове
— это человек глупый и никчемный.
Одной этой поговорки вполне хватило бы, чтобы сохранить хорошее отношение к царю и царизму. А все эти
царские подарки, угощения, милости
демонстрируют щедрость и всемогущество царя. Если когда-нибудь в
России реставрируется монархия, можно считать, что язык уже сыграл в этом свою положительную роль.
Однако оба языка сохраняют и критическое отношение народа к монарху. Следующие контексты отмечают
недостатки монарха, возможность его недостойного поведения, он внушает недоверие и страх:
83
Английский язык
King
 
Harry
 
robbed
 
the
 
church

and
 
died
 
a
 
beggar
 
[Король Гарри ограбил церковь, да умер нищим].
King
 
loves
 
the
 
treason
 
but
 
hates
 
the
 
traitor
 
[Король любит предательство, но ненавидит предателя].
Kings
 
and
 
bears
 
often
 
worry
 
their
 
keepers
 
[Короли и медведи часто беспокоят своих сторожей. (
Keeper
— лорд-
хранитель большой печати)].
Kings
 
have
 
long
 
arms
 (
hands
), 
many
 
ears
 
and
 
many
 
eyes
 
[У королей длинные руки, много ушей и глаз].
Русский язык
Где царь, там и страх.
Близ короля, близ смерти.
Царь да нищий без товарищей.
Приводимые ниже контексты также имеют отрицательные коннотации, показывая, что власть монарха
ограничена, что он далек от народа и ничем не лучше человека из народа:


Английский язык
King
 
can
 (
may

make
 
a
 
knight

but
 
not
 
a
 
gentleman
 
[Король может сделать человека рыцарем, но не джентльменом].
Heaven is above all yet; there sits a judge
That no king can corrupt (Shakespeare. King
 
Henry
 
VIII
)
[Над миром небо есть. Там судия,
Он неподкупен и для королей (У. Шекспир. Генрих 
VIII
. Пер. Б. Томашевского)].
I think the king is but a man, as I am: the violet smells to him as it doth to me (Shakespeare. King
 
Henry
 
V

[Король
такой же человек, как я. Фиалка пахнет для него так же, как и для меня (У. Шекспир. Генрих
V
. Пер. E.
Бируковой].
Now
 
the
 
king
 
drinks
 
to
 
Hamlet
 
[Король пьет здравье Гамлета (У. Шекспир. Гамлет. Пер. М. Лозинского)] — эта
цитата из «Гамлета» стала крылатой для выражения лицемерия.
Русский язык
До бога высоко, до царя далеко.
Не ведает царь, что делает псарь.
Жалует царь, да не жалует псарь.
Интересные данные о сложностях, вызванных культурным фоном русского слова
царь
привела 0. Д.
Митрофанова. Исторический роман двуязычного азербайджанского писателя Чингиза Гусейнова «Фатальный
Фатали» был написан сначала на русском, а потом переведен на азербайджанский самим автором. Но перевод не
получился из-за «сопротивления русскоязычного текста». Сказалось то, что и герой романа — Мирза Фатали
Ахундов, и сам автор — Чингиз Гусейнов сформировались как бы на стыке двух культур: русской и
азербайджанской.
84
Ч. Гусейнов вынужден был отказаться от идеи перевода. Вот как он сам объяснял это: «Мог ли я допустить, чтобы
произведение азербайджанского народа и адресованное азербайджанскому читателю звучало как переводное с
русского? Оставалось создать новый оригинал, следуя тому, что уже было написано... Когда же организованный в
сюжетно-композиционное и концептуальное целое первоначальный оригинал стал воспроизводиться по-
азербайджански, и сказался диктат языка: русский, на котором изначально рождался текст, естественно, невольно,
«стихийно» включил в структуру, содержание романа русско-европейские реалии, материалы, фигуры и судьбы.
При этом даже восточный материал в оболочке русского языка был интерпретирован и эмоционально окрашен
опять-таки в русско-европейском духе и традициях» 
28
.
В качестве примера приводится русское слово 
царь. 
Оказалось, что, когда в русском тексте «возникала интонация
критико-иронического отношения к российскому царю, столь привычная и не заключающая в себе ничего
противоестественного в стихии русского слова, фраза в целом оказывала сильнейшее внутреннее сопротивление,
царь отторгался текстом, иная языковая стихия противилась. Но стоило, выбирая окольные пути, заменить царя
иным, более общим обозначением царственной особы (государь, например), язык переставал сопротивляться и
критическое отношение естественно включалось в текст. В чем дело? Оказалось, азербайджанский язык просто-
напросто не имеет традиций негативного изображения белого царя-самодержца. Это для него непривычно,
неестественно»
29
.
Похоже, что азербайджанский язык сохранил еще большую верность русскому царю, чем
русский язык.
Ярким примером того, как в языке хранится культурная информация, служат термины университетского
управления. И русские, и английские названия высших должностей руководства университетом — 
ректор, декан
— хранят память о том, что во многих европейских странах образование как социальный институт зародилось в
монастырях и первоначально было чисто церковным. Затем образование разделилось на духовное и светское, и
последнее распространилось гораздо шире, чем первое. В советской России церковное образование почти сошло
на нет, и ни преподаватели, ни студенты, ни их родители уже не помнят о том, что много столетий назад
образование принадлежало исключительно духовенству.
В Англии об этом напоминает архитектура. Старейшие университеты по-прежнему располагаются в своих старых
монастырских зданиях 
XIII

XIV

XV
и последующих веков, с их кельями для монахов и знаменитыми галереями
(
cloisters
) для прогулок, медитаций и молитв. И даже более поздние, «краснокирпичные» (
red
brick
) здания
университетов часто строились с элементами монастырской архитектуры.
Однако и в английском, и, особенно, в русском языке хранится культурный слой, раскрывающий исторические
корни университетского образования:
28
Цит. по кн.:
0. Д. Митрофанова.
Лингводидактические уроки и прогнозы конца
XX
века // Материалы
IX
Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999 г. Доклады и сообщения российских ученых. Москва, 1999, с. 352-353.
29
Там же, с. 356.

Download 1.95 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   156




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling