Samarqand davlat chet tillar instituti tarjimonlik fakulteti tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedresi


In the middle of the day he found two minnows in a large pool. It was


Download 200.06 Kb.
bet38/42
Sana05.01.2022
Hajmi200.06 Kb.
#206871
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42
Bog'liq
4. Худойбердиева

In the middle of the day he found two minnows in a large pool. It was

impossible to bale it, but he was calmer now and managed to catch them in his tin bucket. They were no longer than his little finger, but he was not particularly hungry. (JackLondon “Loveoflife”-1905. pg.11)

  • Около полудня он увидел двух пескарей в большой луже.

Вычерпать воду было немыслимо, но теперь он стал спокойнее и ухитрился поймать их жестяным ведерком. (Джэк Лондон собрание сочинений., Том 5; М. 1961. ст. 269)

ko’rib qoldi. Chuqurning suvini quritib bo’lmasdi, lekin u endi ancha o’zini bosib olgandi, paqirchasi bilanbaliqlarni tutib oldi. (J.London “Hikoyalar”-T. 1955.65 b.)

Ushbu jumlada rus tarjimoni “impossible” so’zini “немыслимо” leksik birligi bilan berib ma’noni kuchaytirmoqda.

O’zbekcha tarjimada esa “he found two minnows in a large pool” gapi “u kata bir chuqurda ikkita tanga baliq suzib yurganini ko’rib qoldi” tarzida berilganini ko’rish mumkin. Bu o’rinda tarjimon asliyatdagi ma’noni rus tarjimoni singari kuchaytirmay, balki uni konkretlashtirgan.


Download 200.06 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling