Towards a General Theory of Translational Action : Skopos Theory Explained


particular person in a particular way. This person then acts in such a way that


Download 1.78 Mb.
Pdf ko'rish
bet58/142
Sana01.01.2023
Hajmi1.78 Mb.
#1074218
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   142
Bog'liq
Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained by Katharina Reiss, Hans J Vermeer (z-lib.org) (2)


particular person in a particular way. This person then acts in such a way that 
his action can be justified by his assessment of the situation (we shall not go 
into the details). A theory of translational action begins with a situation that 
always includes a preceding action, i.e. the source text; here, the question is 
not whether and how somebody acts but whether, how and in what respect 
the previous action is continued (translated/interpreted). Seen in this light, a 
theory of translational action is a complex theory of action.
Consequently, translational decisions are based on a fundamental rule 
which not only determines whether something is transferred and what is trans-
ferred, but also how it is transferred, i.e. according to which strategy.
A translational action is governed by its purpose. 
Each utterance is an expression of the cognitive state and the intentions of 
the speaker.
42
Each discourse is more or less clearly directed at a goal (intentional) 
and, as such, it is an instrument for pursuing intentions.
43
42
 Jede Äußerung ist Ausdruck des jeweiligen Bewußtseinszustandes und der Absichten 
eines Sprechers. (Stern 1974: 67)
43
 Jede Rede ist mehr oder minder zielgerichtet (intentional), als solche ist sie ein Instrument 
zur Verfolgung von Absichten. (ibid.: 75)


The priority of purpose (skopos theory)
86
With regard to translation in particular, cf. Nida (1977). Nida and Taber 
(1969: 1) refer to a subfunction of the general statement made above when 
they write:
Even the old question Is this a correct translation? must be answered 
in terms of another question, namely, For whom?
Cf. also Hirsch (1967: 43-44) with regard to the purpose of an interpretation.
That the purpose takes precedence in each translation is clarified and illus-
trated by practical examples and exercises in Hönig and Kußmaul (1982). 
The Greek word skopós means ‘purpose’, ‘aim’. For the time being, we 
shall use the terms purposeaimfunction and skopos as synonyms. Cf. also, 
with different terminology, Betti ([1955]1967: 335), Schenkein (1972: 354-
55); Kallmeyer and Schütze (1976: 12 and 25, note 11). 
In this book, ‘function’ is used with two different meanings: (1) function = 
purpose, skopos (as above); (2) function (in the mathematical sense) = logic-
al interdependence of values. What is meant in each case will become clear 
from the co(n)text.

Download 1.78 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   142




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling