Уильям Шекспир
Download 1.15 Mb. Pdf ko'rish
|
Shakespeare Hamlet
- Bu sahifa navigatsiya:
- Уильям Шекспир «Гамлет»
Уильям Шекспир «Гамлет»
100 лучших книг всех времен: http://www.100bestbooks.ru Лаэрт Что это? Что за шум? Входит Офелия, странно убранная травами и цветами. О пламень, иссуши мой мозг; сожги, Слеза горючая, моих очей кристаллы! Клянусь творцом, мне за твое безумство Заплатят на весах так, что на землю Падет моя наполненная чаша. О роза майская! Офелия! Сестра! Дитя невинное! О боже мой! Неужели ум девицы молодой Не крепче жизни старика седого? О, как в любви природа утонченна! Свой лучший дар, рассудок драгоценный, Она ее заставила отдать Тому, кого однажды полюбила. Офелия (поет) С лицом непокрытым лежал он в гробу: Его опустили в могилу; По нем не одну проронили слезу... Прощай, мой голубок! Лаэрт Имей ты ум и проповедуй мщенье, Так глубоко не тронула б ты нас! Офелия Вам надо петь: "в могилу, в могилу, зовите в могилу его!" А как идет этот напев к шуму колеса на самопрялке! Ведь это управитель соблазнил дочь своего господина. Лаэрт Этот вздор значительнее смысла. Офелия Вот незабудки - это на память: не забывай меня, милый друг! А вот повилика - она означает верность. Лаэрт Поучение среди безумства; помянуты любовь и верность. Офелия (королю) Вот вам - хмель и васильки. (Королеве.) Вам - полынь; она горька, как горько бывает раскаяние. Вот - нетронь-меня. Я хотела дать и фиалок, да все они завяли, когда умер отец мой. Говорят, он тихо скончался. (Поет.) Добрый молодой Роберт, Радость светлая моя... Лаэрт Тоску и грусть, страданья, самый ад - Уильям Шекспир «Гамлет» 100 лучших книг всех времен: http://www.100bestbooks.ru Все в красоту она преобразила. Офелия (поет) Так не придет он к нам опять? Его нам больше не видать? Его уж нет, его уж нет! Как опустел вдруг белый свет: Он не придет уж к нам опять! Его волос пушистых лен Весенним снегом убелен. Но что печаль? Моей слезе Не возвратить его земле! Будь в небесах превознесен! Так же, как и все христиане! Вот моя молитва. Счастливо оставаться. Уходит. Лаэрт Вы это видите ль? О боже! Король Да, Лаэрт. С твоей тоской я должен объясниться; Не отрицай мои права. Иди, Сбери умнейших из твоих друзей - И пусть они рассудят между нами. Когда найдут, что стороной иль прямо Я виноват, я отдаю корону, Престол и жизнь - все, что моим зовется, В вознаграждение тебе; но если нет - Довольствуйся нас подарить терпеньем: С твоей душой соединясь на мщенье, Мы возвратим ей мир. Лаэрт Да будет так! Род самой смерти, тайна похорон, Отсутствие меча с гербом на гробе И торжества в свершении обряда - Все это громко, как небесный гром Гремя, велит мне требовать отчета. Король Тебе дадут его - и меч возмездья Пусть на убийцу упадет. Пойдем со мною! Уходят. СЦЕНА 6 Другая комната в замке. Входят Горацио и слуга. Горацио |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling