Címnegyed kiejtési szóTÁr a magyar nyelv kézikönyvei XI. Sorozatszerkesztő: k iss g ábor


Download 6.29 Mb.
Pdf ko'rish
bet92/98
Sana05.10.2017
Hajmi6.29 Mb.
#17166
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   98

AFRIKAANS 

 

A  Dél-afrikai  Köztársaság  hivatalos  nyelve  az  angol  mellett,  tkp.’afrikai’  [afrikánsz],  a 

dél-afrikai  holland  telepesek  („búrok”)  helyi  nyelvhasználatában  alakult  ki  a  nyelvtani 

formák nagyfokú egyszerűsödése útján; a 19. század végétől tekinthető új, önálló nyelvnek. 

Helyesírása lényegében a holland irodalmi nyelv szabályait követi. 

 

 



ALBÁN 

 

Az indoeurópai  nyelvcsalád  ma  már  kihalt  balkáni ágának egyetlen  fennmaradt  nyelve. 



Latin  betűs  írását  1908-ban  vezették  be.  Névanyagából  aránylag  kevés  számít 

közismertnek, bár az elmúlt egy-két évtized politikai eseményei némiképp ráirányították az 

albán népre a közfigyelmet. 

Hangzásvilága viszonylag közel áll a miénkhez, helyesírása következetes. 

 

ç 

 

 



 

cs 

Çajupi [csajupi] 



dh 

mint angol then 



 

Dhërmi [dermi] 



ë 

(majdnem néma)   

 

Tiranë [tiran] 



gj 

 

 

 

gy 

Gjata [gyata] 



nj 

 

 

 

ny 

Guranjaku [guranyaku] 





 

  

 

ty 

Sqiroi [sztyiroji] 



 

699 


rr 

 

 

 

Krrabë [krab] 





 

 

 

sz 

Siliqi [szilityi] 



sh 

 

 

 

Berisha [berisa] 





 

 

 

dz 

Xoxa [dzodza] 



xh 

 

 

 

dzs 

Rexhep [redzsep] 





 

 

 

ü 

Kyçku [kücsku] 



zh 

 

 

 

zs 

Librazhd [librazsd] 

 

Ismertetőjegyek 

 

Jellemző betűk és betűkapcsolatok: ç, ë, q (tehát nem qu!), ill. dh, sh, xh, zh. 



 

 

ANGOL 

 

Nincs  még  egy  nyelv,  amelynek  a  beszédhangjaival  annyi  gondja  lenne  a  magyar 



ajkúaknak,  mint  az  angol  esetében!  Elsőként  persze  a  tanuláskor,  de  akkor  is,  amikor  a 

megfelelő  hanghelyettesítést  keressük  a  köznyelvi  kiejtés  számára.  Ennek  tulajdonítható, 

hogy  egyetlen  más  nyelvet  sem  övez  annyi  régi  és  új  kiejtési  babona  minálunk,  mint  az 

angolt. 


 

A  mássalhangzók  közül  aránylag  kevéssel  van  probléma,  de  azok  aztán  ugyancsak 

nehezen megoldható problémák. 

Olvasóim  aligha  találják  ki,  melyik  névnek  a  kiejtését  látta  jónak  egy  kézikönyv  ilyen 

formában javasolni: [pősz]. 

Hát az ausztráliai Perth városáét! 

Ez a példa egyszerre két makacs tévedésre is rávilágít. 

Az első tévedés az, hogy a th zöngétlen hangját, amely pl. a thank, three, bath szavakban 

szerepel,  a  legjobb  magyarul  sz-nek  ejteni.  Pedig  ez  az  alma  messze  esett  a  fájától.  Az 

angol  nyelvnek  több  dialektusa  is  van,  ahol  ez  a  beszédhang  t-nek  vagy  hehezetes  t-nek 

hangzik, de olyan, ahol sz-nek, aligha van egy is. Ezért jobb magyarul t vagy kissé hehezett 

t hanggal visszaadni, már csak azért is, hogy aki így hallja, azonosítani tudja a hallottat az 

írásban már jól ismert szóképpel. Mert ezt a felismerést sodorja veszélybe a [pősz], vagy ha 

például  Thackeray  író  nevét  [szekeré]  formában  hallja  valaki.  A  szóban  forgó  hangot 

szótáramban mindig th-val (dőlt betűkkel) jelölöm. Aki mégis az sz ejtését találja jobbnak 

ilyen esetben, ám ejtse úgy, a megszokás mindenképp őt igazolja. 

A második félreértés itt az a vélekedés, hogy az r az angolban mássalhangzó előtt és szó 

végén néma. Pedig ez így nem pontos. Az r a brit angolban valóban nem perdül ilyenkor, 

de  a  nyelv  megközelíti a  kiejtés helyzetét, és ez  hallható a  beszédben is. (Ráadásul a  szó 

végén  mindig  hangzik  az  r,  ha  a  rá  következő  szó  magánhangzóval  indul.)  Arról  nem  is 

szólva,  hogy  az  amerikai  angol  igencsak  vígan  ropogtatja  ugyanazokat  az  r-eket!  Vagyis 

egy  érvényes  és  igen  fontos  angol  nyelvváltozatra  hivatkozhatunk,  ha  magyaros  r-t 

mondunk,  s  nem  csekély  többlet,  hogy  a  hallgató  is  jobban  felismeri  a  kiejtett  nevet.  Az 

említett Perth tehát ejthető úgy, ahogy írva van, vagy angolosabban [pörth] alakban. 

Az  angol  th  egyébként  jelölhet  egy  zöngés  hangot  is,  amely  a  that,  with,  mother 

szavakban hallható. Ennek ejtését régebben [dz] formában ajánlották, ma pedig többnyire 

összekeverik a zöngétlen alakkal, és könnyeden [sz]-t kínálnak helyette is. Pedig a kérdéses 

hang az előbbitől igencsak különbözik, viszont nem áll nagyon messze a magyar d-től. Épp 


 

700 


ezért a legjobb akként ejteni, Galsworthy angol író nevét például [golzvördi] alakban (nem 

pedig [gelszvőszi]-nek, ahogy világirodalmi lexikonjaink javallják). 

Furcsa  továbbá  a  l  viselkedése  az  -alk  betűcsoportban,  főleg  a  stalk,  talk,  walk  igék 

esetében:  többnyire  nem  hangzik:  [sztók,  tók,  vók].  Én  határozottan  állítom,  hogy  nevek 

ejtésében  ezt  a  hangfogyatkozást  nem  kötelező  magyarul  megjelenítenünk,  és  például 

Walkert nyugodtan mondhatjuk [volker] vagy Peter Falk nevét [píter folk] formában – már 

csak  azért  is,  mert  Falkland  angolul  bizony  [folklend]  gyanánt  hangzik,  és  a  balk  is 

elfogadható [bolk] alakban! Muszáj hát nekünk az angolnál angolabbnak lennünk? 

Viták  tárgya  régtől  a  w:  ez  az  angolban  félhangzós  u,  amely  belesimul  a  következő 

magánhangzóba.  Nos,  ha  u,  hát  legyen  u,  tartották  régen,  és  Wilsont  így  akarták  ejtetni: 

[uilzon]. Csakhogy a szó így két szótagosról három szótagosra duzzad, ami alapos mellé-

fogás.  Sokkal  jobb  a  két  szótagot  megtartani,  és  a  nyelvünkben  nem  létező  félhangzót  a 

hozzá  eléggé  hasonló  v-vel  helyettesíteni:  [vilzon]  –  ma  egyébként  már  többnyire  így  is 

javasolják. 

 

magánhangzók terepén is akad néhány csapda. 



Az egyszerű, egyelemű magánhangzók közül a but, cup, sun jellegzetes hangja ismeretlen 

a  mi  nyelvünkben;  régebben  ö-nek  érezték,  ezért  honosodott  meg  a  löncs,  piköp,  rös  és 

néhány hasonló szóalak; ma általánosan a használatos helyette, tehár Hunt, Hull [hant, hal]. 

A  zárt  e  (set,  breast,  pen)  és  a  nyílt  e  (bat,  bag,  sad)  között  a  magyarban  csak  egyes 

nyelvjárások tesznek különbséget, így  mindkettő helyén egyszerű  e hangot ejtsünk. Az  a-

féle  hangok  köre  az  art,  past,  branch  nyílt  hosszú  hangjára  korlátozódik,  ezt  gondtalanul 

ejthetjük  á-nak.  Az  i-félékből  kettő  van:  nyílt  rövid,  mint  hit,  big,  chick,  és  zárt  hosszú, 

mint see, heat, mien; a magyarban egyszerűen i, illetve í formában adhatók vissza. Eléggé 

hasonló  a  helyzet  az  o-féle  hangokkal,  ahol  nyílt  rövid  van,  mint  hot,  lock,  stop,  és  zárt 

hosszú, mint sauce, saw, talk, magyarul o, illetve ó állhat helyettük, valamint az u-félékkel, 

amiből  van  nyílt  rövid,  mint  put,  book,  full,  és  zárt  hosszú,  mint  soon,  rule,  deuce,  a 

kiejtésben u, illetve ú felel meg nekik. 

A  fenti  állítások  azonban  így  csak  a  hangsúlyos  szótagokra  érvényesek,  a  hangsúlytalan 

szótagokban  a  leggyakrabban  egy  semleges  vagy  „sorvadt”  magánhangzó  jelentkezik 

legtöbbjük helyett. Nálunk általános szokás, hogy ezt a hangot ö-vel helyettesítik: [szkárbörö] 

(Scarborough),  [ricsöd]  (Richard),  [csesztör]  (Chester)  és  hasonlók.  Pedig  ez  az  angol  hang 

semelyik magyar magánhangzóval nem azonos, így tehát az ö-vel sem, ezért állítom, hogy még 

mindig  a  legjobb  megoldás  azt  a  hangot  használni  helyette,  amelyiknek  a  sorvadásából 

létrejött, hogy a hallgató jobban ráismerjen az írott alakra, tehát: [szkárboró, ricsárd, cseszter] 

stb. 


A  kettőshangzók  (diftongusok)  között  vannak  egyszerűbb  esetek.  Amit  a  line,  fly,  bright 

szavakban  ejtünk,  az  jó  magyarul  ájnak,  amit  a  late,  may,  break  szavakban,  az  pedig  éj 

formán, míg a boy, loin, foil hangja helyett megteszi az oj. Még könnyebb eset a how, owl, 

out, mivel az ide ajánlott au természetes kettőshangzó a mi nyelvünkben is (autó, augusztus). 

Az első gond a stone, low, moan szavak kettőshangzójával akad, amely a sorvadó hangból 

megy át u-ba. Ezt akár öu, akár ou formában mondanánk, egy szótaggal megnyújtanánk a szót, 

amit  jobb  elkerülni.  Ennél  a  kettőshangnál  az  ó  a  megoldás  –  habár  kétségtelenül 

kényszermegoldás, mert ugyanezzel adjuk vissza a raw, saw, talk egyszerű magánhangzóját is. 

Még  bajosabb  az  air,  fair,  stare,  valamint  a  here,  steer,  bier,  végezetül  a  sure,  cure, 



brewer szavak háromféle diftongusának visszaadása. Mindezekben az e, i, illetve u hajlik át 

a sorvadó hangba. Mivel ezek szinte kizárólag az r hang előtt képződnek, magyarban az -er,  



 

701 


ír, illetve  -úr hangkapcsolattal lehet helyettesíteni őket. 

Ez a bevezetés azért is nyúlt ily hosszúra, mert nálunk az angol a legtöbbek által ismert, 

sokak esetében az egyetlen ismert idegen nyelv, ráadásul, mint a  fentebbiekből kiviláglik, 

hangrendszerében  talán  a  miénktől  a  leginkább  eltérő  nyelv,  ezért  rajta  lehet  a  legjobban 

példázni a hanghelyettesítés problematikáját. 

Az alábbi lista is szokatlanul hosszú és bonyolult lesz, ráadásul szem előtt kell tartanunk, 

hogy az angol kiejtésben ritka az olyan szabály, amely alól ne volna akár több kivétel is. Az 

angol  nyelv  helyesírása  ugyanis  a  legmesszebb  áll  a  következetességtől,  makacsul  őrzi  a 

korábbi  évszázadok  kaotikus  írásmódjának  a  legkülönfélébb  változatait.  Nem  véletlen, 

hogy az anyanyelvűeknek készült angol szótárak is gondosan megadják minden szónak és 

névnek a helyes kiejtését. 

 

hgs

1

 zárt szótagban  



Black [blek] 

 

hgs nyílt szótagban éj 



 

Bates  [béjtsz] 

 

hgst


2

 szótagban néha 



Margate [márgit] 

 

r előtt 

 

 



á 

Hardy [hárdi] 

 

ld, llb, llc előtt 

 

ó 

Aldridge, Allbright, Allcott [óldridzs ólbrájt ólkot] 

ai 

 

 

 

éj, e 

Braine, said [bréjn szed] 



au, aw   

 

 



ó 

Austin, Rawlings [ósztin rólingz] 



ay 

 

 

 

éj 

Gray [gréj] 





e, i, y előtt 

 

sz 

Cecily [szeszili] 

 

e, i + mgh

3

 előtt 


 

Ocean, Patricia [ósn petrisa] 



 

egyébként 

 

Catesby [kéjtszbi] 



ch 

 

 



 

cs 

Churchill [csörcsil] 



dg 

mshg


4

 előtt 


 

dzs 

Bridgwater, Dodgson [bridzsvóter dodzsszon] 



e 

hgs zárt szótagban   



Benny [beni] 

 

hgs nyílt szótagban  



í, e 

Bede, Megan [bíd, megen] 

 

hgst szótagban 



 

Ernest [örniszt] 



ea 

 

 

 

í, e, éj 

Heany, Headlam, Breakspear 

 

 

 



 

 

[híni hedlem bréjkszpír] 



ee 

 

 

 

í 

Lee [lí] 



ei 

 

 

 

í, áj 

Sheila, Eileen [síla ájlín] 



er 

mshg előtt többnyire 



ör 

Bertie [börti] 



eu, ew   

 

 



ú, jú 

Reuben, Tewksbury [rúbin tjúkszböri] 



ey 

 

 

 

áj, éj, í  Eyton, Greylock, Seymour [ájton, gréjlok, szímór] 

 

szó végén 



 

Hartley [hártli] 



g 

e, i előtt gyakran   

dzs 

George, Ginger [dzsordzs dzsindzser] 

 

ritkábban  



 

Gerschwin, Gilbert [görsvin gilbert] 

 

egyébként 



 

Gregory [gregori] 



gh 

mshg előtt, szó végén 

néma 

Brighton, Leigh [brájton lí] 



 

két mgh között 

 

Gallagher [geleher] 



gu 

e, i előtt   

 

Guernsey, Guinness [görnzi ginisz] 

                                                 

1

 Hangsúlyos. 



2

 Hangsúlytalan. 

3

 Magánhangzó. 



4

 Mássalhangzó. 



 

702 


hgs nyílt szótagban  



áj, i 

Miles, Miniver [májlz miniver] 



ie 

 

 

 

í, i 

Fielding, Abercrombie [fílding ebörkrambi] 



ir 

mshg előtt 

 

ör 

Birmingham [börmingem] 



j 

 

 



 

dzs 

Jimmy, Julian [dzsimi dzsúljen] 



kn 

szó elején 

 

Knightbridge [nájtbridzs] 



zárt szótagban 

 

Foster, Peacock [foszter píkok] 

 

hgs nyílt szótagban  



ó 

Loman, Toby [lómen tóbi] 



oa 

 

 

 

ó 

Roanoke [rónók] 



oe 

 

 

 

ó 

Roehampton, Roscoe [róhempton roszkó] 

 

latin eredetű nevekben 



í 

Phoebe, Phoenix [fíbi fíniksz] 



oo 

 

 



 

u, ú, ó 

Cook, Doomsday, Roosevelt [kuk, dúmzdéj rózevelt] 



ou 

 

 

 

a, au, ó, ú

   Doubleday, Mountjoy, Blougram, Ouseley 

 

 



 

 

 



[dabldéj, mauntdzsoj, blógrem, úzli] 

ow 

 

 



 

au, ó 

Downing, Mowbray [dauning móbréj] 



ph 

 

 

 

Phoenix [fíniksz] 



qu 

 

 

 

kv 

Queensland [kvínzlend] 



mshg előtt és szó végén 



(lásd fenn, bevezető) 



s 

 

 



 

sz, z 

Salisbury [szólzböri] 



 

+ mgh előtt 

 

s, zs 

Russia, Asia [rasa éjzsa] 

sh 

 

 



 

Shylock, Ashley [sájlok esli] 



t 

i + mgh előtt 

 

Gratian [gréjsn] 

th 

 

 

 

th (sz) 

(lásd fenn, bevezető) 



u 

zárt szótagban 

 

Blunt [blant] 

 

hgs nyílt szótagban  



ú, jú 

Hume [hjúme] 

 

b után néha 

 

Bulwer, Bush [bulver bus] 

 

r + mshg előtt 

 

ö 

Turner [törner] 





 

 

 

Waverley [véjvörli] 

 

mgh előtt, szó végén 



 

(lásd aw, ew, ow



wh 

 

 

 



Whigham [vigem] 





 

 

 

j   

Yeats, Royce [jéjtsz rojsz] 

 

Az  angol nyelv általános ismertsége  hozza  magával  azt a  veszélyt,  hogy akik  kizárólag 



vagy legfőképp ebben a nyelvben otthonosak, ennek a kiejtési szabályai alapján mondanak 

ki  más  nyelvekből  való  neveket  is.  A  kiejtési  útmutató  elején  már  említettem  a  francia 



Eugène  Scribe  esetét,  de  más  franciák  is  kerültek  bajba  Ernest  keresztnevük  miatt, 

amelyet többnyire [örniszt] formában ejtenek [erneszt] helyett, míg a német Humperdinck 

[hampördink],  a  spanyol  Fierabras  pedig  [fájröbresz]  alakra  torzul,  helyesen  [humper-

dink], illetve [fjerabrasz]. 

 

Ismertetőjegyek 

 

Gyakori  betűkapcsolatok:  aw,  ew,  ow,  ch,  gh,  sh,  th,  wh.  Jellemző  még  a  w  és  



párhuzamos használata. 

 

 



AZERI 

 

Azerbajdzsán  hivatalos  nyelve;  amikor  a  Szovjetunió  felbomlása  folytán  önálló  állam 



 

703 


lett,  az  addigi  cirill  írást  latin  betűsre  cserélte.  Lényegében  a  közeli  rokon  nyelv,  a  török 

betűkészletét  vette  át,  de  további  betűket  adott  hozzá,  néhányat  pedig  kissé  eltérő 

hangértékkel használ. 

ä 

 

 



 

Kängärli [kengerli] 



c 

 

 



 

dzs 

Gäncä [gendzse] 



ç 

 

 



 

cs 

Bolçali [bolcsali] 



ğ 

mshg előtt 

 

néma  


Ağcabädi [ádzsabedi] 

 

másutt   

 

gh 

Asaghi [aszaghi] 



ı.  

 

 



 

Ucarlı [udzsarli] 



szó elején 

 

Quşcu [kusdzsu] 

 

másutt   



 

g 

Beyleqan [bejlegan] 



s 

 

 



 

sz 

Salyan [szaljan] 

ş 

 

 



 

s 

Saruşen [szarusen] 

 

 



 

h  

Xanlıq [hanlig] 

 

 



 

Yaşma [jasma] 



 

Ismertetőjegyek 

 

A  sokban  hasonló  írású  töröktől  az  ä,  q  és  x  betűk  jelenléte  különbözteti  meg  az  azeri 



szöveget. 

 

 



CSEH 

 

A nyugati szláv nyelvek csoportjába tartozik, legközelebbi rokona a szlovák, amellyel a 



helyesírás  több  közös  vonása  is  összekapcsolja,  távolabbi  rokona  a  lengyel,  de  ennek 

írásmódja igencsak eltérő. 

A cseh nyelv hangrendszere igen közel áll a miénkhez. Egyetlen cseh hang okoz gondot 

kiejtésben is, átírásban is, mégpedig az ř betűvel jelölt hangEbben egy alig perdülő olvad 

össze  a  rákövetkező  zs-vel.  Jobb  híján  ezt  mi  rzs  formában  írjuk  át:  Dvořák  [dvorzsák], 

habár az egyetlen mássalhangzóból így kettő lesz. 

A  cseh  hangzásvilága  egy  fontos  vonásban  üt  el  a  miénktől:  felettébb  kedveli  a 

mássalhangzók  torlódását.  Mi  több,  két  ún.  folyékony  mássalhangzót  (l,  r)  egyenest 

magánhangzóként  kezel,  azaz  szótagot  alkot  velük:  Plzeň,  Vrchlický  [plzeny  vrhlickí]. 

Ezek a vonások a szlovákra is jellemzők.  

A magánhangók ékezése, akárcsak a magyarban, a hosszúságot jelöli. 

 

č  



 

 

 

cs 

Čapek [csapek] 



ch 

 

 

 

Chelčický [helcsickí] 



ď, Ď  

 

 

 

gy 

ďábel [gyábel] 



Download 6.29 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   98




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling