Conduct of modern science– 2016 • Díl 1


МАТЕРИАЛИ ЗА XVI МЕЖДУНАРОДНА НАУЧНА ПРАКТИЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ


Download 1.38 Mb.
Pdf ko'rish
bet36/80
Sana09.01.2023
Hajmi1.38 Mb.
#1085620
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   80
Bog'liq
Abdufatayev Sh. bolgariya

МАТЕРИАЛИ ЗА XVI МЕЖДУНАРОДНА НАУЧНА ПРАКТИЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ  15 - 22 февруари 2020 г. 
43 
На самом деле, на узбекском языке много случаев плеоназма, особенно на 
устной речи. Естественно, плеоназм может повысить речевую эффективность. 
ЛИТЕРАТУРЫ: 
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. –Москва: «Наука», 1969. 
стр. 422. 
2. Маҳкамов Н. Адабий норма ва плеоназм. – Тошкент. Фан, 1988, 96 б. 
3. Ўзбек тилининг изоҳли луғати. 5 томли. 3 том. Тошкент: Ўзб. Мил. 
Энцик., 2006–2008. 


Бъдещите изследвания - 2020  Volume 10 
44 
*77* 
СПОСОБЫ ПРИМЕНЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТОВ В ПЕРЕВОДЕ 
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 
Таекеева А. 
 Ассистент преподаватель 
Палуанова М.
Ассистент преподаватель факультет иностранных языков КГУ им. Бердаха. 
Нукус, Каракалпакстан. 
Бекимбетова Д.
студентка 2 курса факультета иностранных языков КГУ 
Аннотация: В этой статье обсуждается испоьзование эквивалентов 
немецких фразеологизмов и их значений в буквальном переводе идиом
пословиц и поговорок немецкого языка и их значений. 
This article discusses the use of the equivalents of the German phraseological 
units and their meanings in the literal translation of idioms, sayings and proverbs of the 
German language and their meanings. 
Ключевые слова: фразеологические единицы, эквиваленты, идиома, 
поговорки, пословицы. 
Key words: phrase logical units, equivalent, idiom, saying, proverb. 
 
В настоящее время у нас в стране придается большое значение изучению 
и преподаванию иностранных языков. И это, конечно, неспроста. Сегодня для 
нашей страны, стремящейся занять достойное место в мировом сообществе
трудно переоценить значение совершенного знания иностранных языков 
нашими людьми, ведь народ наш видит свое великое будущее в согласии
сотрудничестве с иностранными партнерами.  
Однако необходимо постоянно помнить о том, что изучение иностранных 
языков не должно проводиться за счет забвения родного языка. 
Сравнительно-сопоставительное изучение лингвистических явлений 
двух или более языков всегда одной из важнейших областей языкознания. 



Download 1.38 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   80




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling