Creativity, Playfulness and Linguistic Carnivalization in James Joyce’s


Grammatical metaphors: Lexical creativity with an experiential function


Download 298.07 Kb.
Pdf ko'rish
bet9/14
Sana20.06.2023
Hajmi298.07 Kb.
#1637197
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
Bog'liq
Creativity Playfulness and Linguistic Ca 4

Grammatical metaphors: Lexical creativity with an experiential function 
Grammatical metaphor is a concept which originates in the work of Halliday,
20
and refers to a 
process in which grammatical categories are reframed in unusual ways in order to reconceptualize 
the argument structure of a clause: 
[T]he grammatical clauses of the language we speak structure how we understand, experience and act 
on our material, social and mental worlds. And just as there are levels of conventionality in our use of 
vocabulary, [. . .] so there are usual or conventional clause patterns for conceptualising and 
constructing events, and rather less typical clause patterns, known variously as ‘marked clause 
structure’ or ‘grammatical metaphor’.
21
For example, the unmarked way to refer to people, places and things is by using a noun, the typical 
way to refer to an action is with a verb; to express a characteristic or a quality, one normally uses an 
adjective, and so on. An atypical (or marked) way to refer to an action would be to use a noun, e.g. 
the action of ‘writing’ in Cuthbert wrote a letter to the authorities, which surprised us, can be 
expressed as a noun in Cuthbert’s writing of a letter to the authorities surprised us, thus converting 
the action of ‘writing’ from a process into an entity and simultaneously changing its grammatical 
function from predicator to (the head of) the subject of the verb surprise. Nominalizations are very 
common forms of grammatical metaphor
22
since nouns, in contrast to other word classes, can be 
used in a greater variety of participant roles (agent, experiencer, force, affected, recipient, etc.) and in 
a wider range of functions in the clause structure (as subjects, direct objects, indirect objects, 
complements, etc.). However, the most interesting examples in Ulysses are not nominalizations, as 
exemplified in (11): 
11) a. Wait. Open hallway. Street of harlots. Remember. Haroun al Raschid. I am almosting it. 
b. […] if anyone asked could he ride the steeplechase for the gold cup hed say yes then it came 
on to get rough the old thing crookeding about and the weight all down my side telling me 
pull the right reins now […] 
c. [Virag] is sausaged into several overcoats.
d. Brightly the keys, all twinkling, linked, all harpsichording [...]
e. Puck Mulligan, panamahelmeted, went step by step, iambing, trolling […]
f. He rooted in the sand, dabbling, delving and stopped to listen to the air, scraped up the sand 
again with a fury of his claws, soon ceasing, a pard, a panther, got in spousebreach, 
vulturing the dead. 
20
Halliday, M.A.K., Introduction to Functional Grammar, 3
rd
edition, Oxford: Oxford University Press, 2004, pp. 586 ff. 
21
Goatly, A., Washing the Brain: Metaphor and Hidden Ideology. Amsterdam: John Benjamins , 2007, p. 281.
22
See, for example, Downing, A., & Locke, P., English grammar: a university course. London: Routledge, 2006, p. 163. 


It goes without saying that almost is normally a degree adverbcrooked is an adjective, while 
sausageharpsichordiamb and vulture are typically nouns. The clause structure and the inflectional 
morphology (-ing and -ed) used in these examples, however, show clearly that these words are to be 
understood as verbs. In fact, not only are the italicized words in (11) verbs, they are the main verbs in 
the predicative center of each sentence, changing the experiential structure of the sentences. When 
almost, crooked, sausage, harpsichord, etc., become predicators, this marked use requires different 
cognitive mappings of the sentence elements onto different semantic and syntactic structures. The 
event is then perspectivised in a fresh way, requiring the reader to work out what it means to almost 
something, or creating an image of how a person can be sausaged into an overcoat.
Further examples are shown in (12): 
12) a. Under its leaf he watched through peacocktwittering lashes the southing sun. 
b. BLOOM: Simply satisfying a need I... (With pathos) No girl would when I went girling
Too ugly. They wouldn’t play...
c. Arabesquing wearily they weave a pattern on the floor, weaving, unweaving, curtseying, 
twirling, simply swirling. 
d. He began to mazurka in swift caricature across the floor on sliding feet past the fireplace to 
J. J. O’Molloy who placed the tissues in his receiving hands. 
f. He had been meantime taking stock of the individual in front of him and Sherlockholmesing 
him up ever since he clapped eyes on him. 
g. But, gramercy, what of those Godpossibled souls that we nightly impossibilise […] 
In all of the above examples, some ‘non-verb’ word classes (mostly nouns) have been converted to 
verbs through the process of zero derivation, i.e. no derivational morphology is used in the 
conversion.
23
Though this seems to be a common derivational strategy used in Ulysses, other types 
certainly do occur in the novel, many of which go unnoticed since they are part and parcel of 
everyday speech (e.g. verb to noun conversion in phrases like have a drink rather than drinking
taking a look rather than looking, etc.). The following, however, exemplify other types of striking 
grammatical metaphors gleaned from the text:  
13) a. Practice dwindling. A mighthavebeen. Losing heart. Gambling.
b. The ghost walks, professor MacHugh murmured softly, biscuitfully to the dusty 
windowpane.
23
Despite the label, zero derivation does not mean that no morphology at all can be used; inflectional morphology is 
typically added to the converted word by Joyce in accordance with the word class as we are intended to understand it; in 
fact, it is the unexpected inflectional morphology that facilitates our reframed understanding of the converted word. 


c. The cold domed room of the tower waits. Through the barbacans the shafts of light are 
moving ever, slowly ever as my feet are sinking, creeping duskward over the dial floor. 
Blue dusk, nightfall, deep blue night. 
d. A young man clinging to a spur of rock near him, moved slowly frogwise his green legs in 
the deep jelly of the water. 
e. Thanks awfully muchly
All the examples in (13) have in common that they are conversions to NON-verbal word classes, in 
(13a) a verb phrase is used as a noun, in (13b) a noun (biscuit) is converted to an adverb (via an 
intermediate morphological step as an adjective, biscuitful). In terms of word-formation processes, it 
is a mixed bag, (13a) using a combination of compounding and zero derivation, whereas the others 
use conventional derivational morphology in unconventional ways, sometimes resulting in a 
conversion of one word class to another (as in duskward or frogwise), but not always (as in muchly).
The sentences in (14) exemplify a different type of grammatical metaphor: 
14) a. – Eureka! Buck Mulligan cried. Eureka!//Suddenly happied he jumped up and reached in a 
stride John Eglinton's desk. 
b. But, gramercy, what of those Godpossibled souls that we nightly impossibilise […] 
Note that both happy and happied are adjectival, so the switch here is not directly about the 
employment of grammatical metaphor to change entities to processes or attributes (or vice versa) but 
rather the effect in this instance is to modify the ‘phase state’ of the adjective, i.e. happy is merely a 
state whereas happied (if such a word exists) is a resultative state, i.e. a result of being made happy 
(cf. other cases which work this way such as straight (adjective: state) 
 straighten (inchoative 
verb) 
 straightened (adjective: result of the act of straightening). I would contend that this type of 
conversion also alters the experiential dimension of the message since a state adjective does not 
imply any process or agent, whereas these pseudo-resultative adjectives do. In (14b) the agent (God) 
is explicitly merged into the word, the phrase does not simply mean ‘possible’ souls, it refers clearly 
to ‘souls made possible by God’. 

Download 298.07 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling