34
-Бирде болбосо, бирде айтылчу сөздөн афси жеп, «агамдын
айтканын кыбапмын» деген асирет болбосун дегеним (М.Ү.
«С.ж.», 66).,
Эки жолу кетип кайра келгенимде, неге афси
жебедим экен (М.Ү. «С.ж.», 84). Келтирилген сүйлөмдөрдө
жазуучу
М.Үсөн
«бушайман»
маанисиндеги
афси
диалектизмин каармандын кебинде жана ички монологунда
пайдаланган.
Тажик тилинде афсус – атиң!, кап!, ах! сыяктуу
өкүнүчтү билдирген сырдык сөз, экинчи семасы –
«өкүнүч,
бушайман, ыза» [161:35].
130
Түштүк говорлордо
апси ҮҮ ∂пси
ҮҮ апсу тыбыштык варианттары жолугуп
«бушайман» деген
маанини туюнтат [3:178].
131
Жерге-талдык кыргыздардын
тилинде тажик тилиндеги тыбыштык түзүлүшү (ошол мааниде)
колдонулат [112:121-166].
132
Тажикстанга канатташ баткендик
кыргыздардын тилинде да
тажик тилине жакын формасы
колдонулгандыктан, автор аны кылдат байкап, чыгарманын
микротекстине киргизген.
Лексикалык диалектизмдерди орус лингвистикасында да
[145:37-38, 176:172],
133
түрколгиялык адабияттарда да [75:152-
153]
134
кыргыз тил илиминде да [134:191-194]
135
1) нагыз
лексикалык диалектизмдер, 2)
лексика-семантакалык же
семантикалык
диалектизмдер
жана
3)
этнографиялык
диалектизмдер деген түрлөргө бөлүштүрпикир бар. Биз дагы
ошол салтты жетекке алабыз. Буга изилдөөнүн максаты да,
обьектибиздеги материалдардын мүнөзү да негиз берди.
Do'stlaringiz bilan baham: