Мирзо улуғбек номидаги ўзбекистон
Download 1.87 Mb. Pdf ko'rish
|
ADABIY TIL
- Bu sahifa navigatsiya:
- O‘rta Osiyo tafsiri
adug‘.
Yodgorlikda leksik jihatdan tapuq - xizmat, telim - ko‘p, tug‘ - bayroq, baluq - shahar, qapug‘ - eshik, cherig - qo‘shin, muran - daryo, achqich -kalit, to‘qush – urish kabi eski turkiy so‘zlar uchraydi. Bu faktlar asarda qarluq- uyg‘ur tili xususiyatlarining ustun ekanligini ko‘rsatadi. Morfologik jihatdan qaratqich kelishigining -ning, -nung turlari ko‘proq uchraydi: begning, qag‘anning, qag‘annung kabi. Asarda tushum kelishigining qadimgi -ig‘, -ig affiksli shakli, -ы/-n,-/-i/-n vosita kelishigi shakli qo‘llanmaydi. Asarda -duk, -dүk, -g‘u, -gү affiksli sifatdoshlar uchrab turadi: ko‘rduk, barg‘u, 68 urushg‘u. Tartib sonlarning -nchi\unchi qo‘shimchasi bilan berilgan: ikkinchi, үchүnchү, үchүnchi. Shart mayli asosan -sa affiksi bilan keladi: kulsa, yig‘lasa kabi. Xullas, «O‘g‘uznoma» asarining til materiallari orqali eski o‘zbek adabiy tilining qarluq-chigil-uyg‘ur til birligi bilan yaqin munosabatda, uzviy aloqador ekanligi aniqlanadi. Eski o‘zbek adabiy tilining muhim yodgorliklaridan biri Qarshi shahrida topilgan «Tafsir» asari hisoblanadi. Bu asar «O‘rta Osiyo tafsiri» deb ham yuritiladi. «Tafsir» - Qur’oni karimning so‘zma-so‘z tarjimasi, izohlar, sharhlar va tushuntirishlardan iboratdir. «Tafsir»da 18-suradan boshlab Qur’oni karimning tarjimasi, sharhlar va izohlar beriladi. Asarning birinchi qismida har bir suradan keyin uning mazmuni bilan bog‘liq hikoyalar berilgan. Ikkinchi qismida esa suralardan izohlar va sheriy parchalar berilgan. Kitobda «Tafsir»ni tartib bergan va ko‘chirgan kishilarning nomi ko‘rsatilmagan. Asarning yozilgan vaqtini belgilash juda qiyin, uning matnida bu haqda hech qanday ma’lumot yo‘q. Shuningdek, asarning birinchi asl qo‘lyozmasi ham aniqlangan emas. «Tafsir»ning til xususiyatlariga asoslanib, Bartold uning XI asrda yaratilgan «Qutadg‘u bilig» dostonidan ham ilgariroq yozilgan bo‘lishi kerak, degan fikrni ilgari suradi. Turk olimi A.Erdogan «Tafsir»ning lug‘at tarkibi jihatidan «Devonu lug‘otit turk» leksikasiga yaqin ekanligiga, unda diniy tushunchalarni ifodalovchi so‘z va iboralarning turkiy tilga tarjima qilib berilganligiga asoslanib, uning asl nusxasi X-XI asrlarda yozilgan degan fikrni bayon qiladi. «Tafsir» tiliga xos bir qator leksik va morfologik xususiyatlarning «Hibatul haqoyiq» asarning tiliga ancha yaqinligini hisobga olib, Malov bu asarni XII asr yodgorligi deb hisoblaydi. Bu asarning tili to‘g‘risida katta ish olib borgan A.Borovkovning mulohazasiga ko‘ra «Tafsir»ning yozilgan davri X asr oxiri bo‘lib, asarda mo‘g‘ullar va keyinroq temuriylar davriga xos so‘z hamda atamalarning qo‘llanishi, uning fonetikasi va morfologiyasida uchraydigan yangiliklar Qarshi ko‘lyozmasi XV asrda qayta ko‘chirilgan ko‘rsatadi. Shunga bois u «Tafsir»ni XII-XIII asrlarning yodgorligi deb qaraydi. Qayd etish kerakki, til xususiyatlari jihatidan «Tafsir, asosan, adabiy d/z/ tiliga xos bo‘lgan XI-XIII asr yodgorliklariga yaqin turadi. Shu bilan 69 birga, bu asarda juda ko‘p hollarda d/z/ning y ga o‘tishi hodisasi ham uchraydi: adg‘ыr - ayg‘ыr, adir - ayir, adril - ayril kabi. Bundan tashqari, asarning bir qator leksik va morfologik xususiyatlari ham uning tili shu davrlarda yaratilgan «Devonu lug‘otit turk», «Qutadg‘u bilig», «Hibatul haqoyiq» kabi yodgorliklarning tiliga yaqin ekanligidan guvohlik beradi. Masalan, «Tafsir»da tabaru - tomon, bodun - xalq, arыg‘ - toza, asыg‘ - foyda, tumlug‘ – savuq, su – qo‘shin, tapug‘ – xizmat, yelik – qo‘l, telim - ko‘p singari ko‘plab o‘sha davr yodgorliklari tili uchun xos bo‘lgan so‘z va iboralar qo‘llangan. Tushum kelishigining -ыg‘, -ig affiksi uchramaydi. Kishilik olmoshining jo‘nalish kelishigidagi angar shakli ishlatiladi. O‘tgan zamon fe’lining birinchi shaxs ko‘pligi bardыmыz, kəldimiz tarzida ham kelgan. Sifatdoshning -ig‘li/igli, - dachi/duq, -tachi qo‘shimchalari ifodalangan: turutachi - yaratachi - yaratgan, qilduchi – qilgan. Asar tilida ham sharqiy turkiy (qarluq, ham g‘arbiy turkiy (o‘g‘uz) fonetik, morfologik va leksik unsurlarning paralel holda qo‘llanishi kuzatiladi: inkor bildiruvchi ermas//ermaz, tegul//degul, ilgərү//ilərү, tarыg‘//darыg‘ tegra//degra – tevarak, qarag‘u - ko‘zsuz – ko‘zi ojiz, o‘rtaq - esh – do‘st, ko‘nilik - to‘g‘rilik kabilar. Sharqiy va g‘arbiy turkiy til unsurlarining bunday aralash holda ishlatilishi faqat «Tafsir» tili uchungina xarakterli emas. Shu davrlarda maydonga kelgan Alining «Qissai Yusuf», Xorazmiyning «Muhabbatnoma», Qutbning «Xisrav va Shirin» kabi qator adabiy yodgorliklarda shunday hodisani ko‘rish mumkin. Bu hol XIV-XV asrlarda sharqiy qarluq-chigil-uyg‘ur tili va g‘arbiy o‘g‘uz-qipchoq tillarining qo‘shilib ketishi asosida eski o‘zbek adabiy tili tashkil topganligini tasdiqlaydi. Download 1.87 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling