Номаи донишгоњ  учёные записки  scientific notes


Download 438.52 Kb.
Pdf ko'rish
bet5/10
Sana09.06.2023
Hajmi438.52 Kb.
#1470291
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
vyrazhenie-uslovnyh-otnosheniy-v-predlozheniyah-s-deeprichastnymi-konstruktsiyami

 НОМАИ ДОНИШГОЊ 

 УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ 

 SCIENTIFIC NOTES
№2(55) 2018 
Такова специфика условной связи в предложениях с деепричастиями. 
Анализ примеров показывает, что в выражении условных отношений большую роль играют 
формы времени и наклонения основных глаголов. 
Собственно условные отношения возникают, если основной глагол употреблен в форме 
сослагательного наклонения. Например: 
… не всякому дана способность судить верно об истинном значении и достоинстве писателя; 
но нет глупца и невежды, который бы, услышав громкое или известное имя, не догадался бы тотчас 
же, что это – большой сочинитель (Белинский. Николай Алексеевич Полевой);
Недалеко бы мы ушли с нашей драматургией, оценивая ее спором публики (А. Толстой, 
Выступлении на конференции режиссеров);
… я не могу представить себе, как бы я написал какую-то атаку, не побывав ни разу под 
огнем (К. Симонов, Сегодня и давно);
Думаю, что каждый, кто не сложил еще взглядов своих на семью, на взаимоотношения 
любящих, во многом бы выиграл, прочитав эту книгу («Литературная газета»);
Овладев нашей страной от Вислы до Тихого океана, он (Гитлер – Г.А.) получал базу для 
развертывания могущественной армии всех видов оружия и наносил смертельные удары на Западе – 
Англии, на Востоке – Соединенным Штатам (А. Толстой, Кто такой Гитлер и чего он добивался?). 
В последнем примере форма изъявительного наклонения прошедшего времени употреблена 
в значении сослагательного наклонения (Ср.: Овладев …, получил бы). 
Формы других наклонений менее приспособлены для выражения условных отношений в 
рассматриваемых нами конструкциях. Мы располагаем лишь одним примером с основным 
глаголом в форме повелительного наклонения: Так что, собираясь сделать эту покупку, подумайте: а 
не приобрести ли сразу дюжину чашек? («Неделя»). Но в принципе конструкции типа «Не зная 
броду, не суйся в воду», возможны. Ср.: 
Решив помочь другу, сделай это немедленно;
Желая быть здоровым, делай по утрам зарядку и обливайся холодной водой;
Решив уехать навсегда, не забудьте попрощаться с друзьями и т.п. 
Анализ собранного материала показывает, что из всех времен изъявительного наклонения 
глагола для выражения условных отношений более других подходит будущее время, очевидно, 
потому, что его значение «развивается из представления об ожидаемом результате» [8, 570]. 
Например: 
Посему, избрав предметом своих вдохновений одну часть оного, вы непременно впадете в 
односторонность (Белинский, «Литературные мечтания»);
… наш, советский зритель – сложное и многогранное существо. Он может дремать, когда не 
задевают его страстей. Он будет добродушно смеяться даже пошлой комедии, находя в ней кое-какие 
основания для добродушного смеха (А. Толстой, О драматургии);
Приняв его рекомендации, мы удесятерим свои потери (К. Симонов, Сегодня и давно);
Вы можете быть блестящим специалистом, но, не наладив психологического контакта с 
больным, значительно осложните свое дело («Литературная Россия»). 
В приведенных примерах условное значение выражено менее четко, чем в примерах с 
глаголами сослагательного наклонения. Наряду с условным в таких предложениях развивается либо 
временной, либо причинный оттенок. 
Это можно сказать и о предложениях с основными глаголами в форме настоящего и, тем 
более – прошедшего времени. Ср.: 
Только зная судьбу Гамлета, – мы во всю глубину переживаем его трагедию (А. Толстой, О 
драматургии). (Ср.: только потому что знаем …; только если знаем …);
Матисс мне как-то сказал, что живописец не может не любить цвет, а любя цвет, он весел и 
любит жизнь (Эренбург, Французский театр) (Ср.: когда любит цвет …; если любит цвет). 
Следует обратить внимание на то, что настоящее время глаголов в приведенных примерах – 
это настоящее, не ограниченное временным пределом, т.е. настоящее временное, указывающее на 
действие обычное, повторяющееся. 
С таким же значением длительности, повторяемости в прошлом могут быть использованы 
глаголы прошедшего времени несовершенного вида. Например: 
… с товарищами он был хорош, никого не предавал и, давши слово, держал (Гоголь, 
Мертвые души);
Но в гостиной это платье стесняло меня, я конфузился, точно был в мундире, и потому, 
собираясь к ней, всякий раз надевал свою новую триковую пару (Чехов, Моя жизнь);
И как бы Репин ни уверял, что «проповедь» в живописи ему ненавистна, только проповедуя, 
он становился великим художником (К. Чуковский. Современники). 



Download 438.52 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling