Poetika (nafis san’a tlar haqida) axloqi kabir
Download 88.99 Kb.
|
POETIKA
- Bu sahifa navigatsiya:
- Tarjnmonlar: Maxram Maxmud, Ummat To‘ychiev Mas’ul muharrirlar
POETIKA (NAFIS SAN’A TLAR HAQIDA) AXLOQI KABIR (KATTA A X L O Q KITOBI) RITORIKA (XITOBA) Toshkent «Yangi asr avlodi» 2011 UDK: 821.512.133 BBK 83.7 A-74 Arastu. Poetika. Axloki kabir. Ritorika. -T.: «Yangi asr avlodi», 2011. 352 b. ISBN 978-9943-08-704-0 Qadimiyatning daho mutafakkiri, ustozi avval, Iskandar Zulqarnaynga murabbiylik qilgan Arastu (Aristotel) asarlari orasida «Magnia Moralia» - «Axloqi kabir» alohida urin tutadi. «Axloqi kabir» asarida barcha zamonlar va barcha insonlar uchun suv va havoday, quyosh nuriday zarur ilmi hikmat durdonalarini topamiz, bu durdonalar bizning ma’naviy olamimizni boyitadi va go‘zallashtiradi. Forobiy, Beruniy, Ibn Sino kabi buyuk Shark allomalarining ham ustozi bulgan Arastu — Aristotelning (eramizdan avvalgi 384-322 yillar) ijodiy merosi hozirgacha ^am jahon falsafiy-estetik tafakkuri xazinasining qimmatli boyligi sanaladi. Allomaning «Poetika» (Nafis san’atlar haqida) risolasidan bizga qadar faqat ba’zi qimmatli parchalargina yetib kelgan bulib. ana shu Zismlar ^am ^ozirgacha barcha faylas-uf. san’atshunos, adabiyot nazariyotchilarining asosiy dasturul-amali bulib xizmat qiladi. «Poetika» uzbek tilida ilk marta 1979 yilda Izzat Sulton tahriri ostida bosilgan edi. Arastuning «Ritorika» («Xitoba») asari birinchi kitobi uzbek tilida ilk marotaba nashr etilmoqda. UDK: 821.512.133 BBK 83.7 A-74 Tarjnmonlar: Maxram Maxmud, Ummat To‘ychiev Mas’ul muharrirlar: Said Shermuhammedov, falsafa fanlari doktori, Hamidullo Boltaboev, filologiya fanlari doktori T a^rizchilar: Tilab Maxmudov, falsafa fanlari doktori. Rashidxon Shukurov. filologiya fanlari nomzodi, Hikmatxon Axmedova, tadkikotchi ISBN 978-9943-08-704-0 © Arastu. Poetika. Axloki kabir. Ritorika. «Yangi asr avlodi», 2011 yil. USTOZI AVVAL Arastu (milodsan avvalgi IV asr) — barcha zamonlar- ning olimlari uchun ustoz hisoblangan buyuk yunon fayla- suflaridan biri. Milodsan avvalgi 384 yilda Egey dengi- zi bo‘yidagi Stagir shahrida tug‘ilgan (shu tufayli goho Arastu Stagiriy deyiladi). Ellada Ittifoqidan ajralib chiqqan bu mustaqil shaxar-davlat keyinroq Makedoniya ta’- siriga tushadi. Arastuning otasi Nikomax tabiblar nas- lidan bo‘lib, Makedoniya shohi Eminta III saroyida xizmat qilardi. Arastu yoshligidan Makedoniya shoxining o‘g‘li Filipp II bilan o‘rtoq edi. Filipp II taxtga chiqqach, Arastu uning o‘g‘li Iskandarga murabbiylik qila boshladi. Arastu o‘smir- ligida tabobatda otasiga yordam berib yurar edi. 369 yidda 15 yoshli Arastu ota-onasidan yetim koldi va tabiblik kas- bini tutdi. Otasi o‘rniga murabbiylik, vasiylik qiluvchi Proksen yigitchaning qiziqishlari doirasi kengayganligini bilib, uni ilm-fanlar markazi Afinaga o‘kishni davom ettirish- ga yubordi. Arastu 367 yilda Afinada mashhur Aflotun akademiya- siga o‘qishga kirdi va u yerda 12 yil Aflotun falsafiy mak- tabida shogirdlikni o‘tadi. So‘ng shu akademiyada mudarris- lik qila boshladi. Aflotun shogirdi Arastu bilan faxr- lanardi va uni boshqa, dangasaroq shogirdi Ksenokratga taqqoslab, «Bunisini qamchi bilan urib turish, unisining jilovini tortib turish kerak» der ekan. 347 yilda Aflotun vafot etgach, Arastu unga bag‘ishlab marsiya yozdi. Aflotunning bilimsizroq jiyani (Spevsipp) Akademiyaga ra^bar bo‘lib qolgach, Arastu do‘sti Ksenokrat bilan Afinani tark etdilar. Shundan so‘ng Arastu kichik Osiyodagi Assos shahriga kelib qoladi. Bu yerda Aflotunning ikki shogirdi mahalliy hokim Germnyga falsafadan ustozlik qilar edilar. Arastu ham ular safiga qo‘shildi. Bu yerda u bilimlarini chuqur- lashtirdi va xokim Germiyning jiyani Pifayaga uylandi. Uch yildan so‘ng u oilasi bilan qo‘shni Lesbos orolidagi Mitilenaga ko‘chib keldi. Bu orada Assos hokimi Germiy Makedoniyaga sodiqligi uchun forslar qo‘lida qahramonl archa shahid bo‘ldi. Ellada qahramoni sifatida unga Delfa- da haykal o‘rnatildi, Germiy o‘limi oldidan faylasuf do‘stlariga maktub yuborib, falsafaga, adolatga zarracha xiyonat qilmaganligini bildirdi. 340 yillarda Arastu M akedoniya poytaxti Pellaga Filipp II tomonidan taklif eti- lib, 13 yoshli Iskandarga murabbiy etib tayinlandi. Arastu Iskandarni Homerning «Iliada» dostonida kuy- langan qahramonliklar ruhida tarbiyaladi. Keyinchalik Iskandar «Men Arastuni otam qatori x u r m a tl a y m a n , chunki otam menga hayot berdi, Arastu hayot qadriyatlarini berdi » degan ekan. 339 yilda Iskandar otasi qatori podsho^ bo‘lgach, Arastu ona sha.^ri Stagirga kaytdi. Filipp II vaq- tidagi urushlarda vayron etilgan bu sh a h a r n i Iskandar ustozi hurmati uchun tiklab berdi. Buning uchun Stagir xal- qi Arastuga minnatdorchilik biddirib, ^ar yili uning sha- rafiga bayram o‘tkazar edi. Milodsan avvalgi 336 yilda Arastu ^ayotining ikkinchi Afina savri boshlandi. Ellik yoshida, avdi yetishgan vaqti- da Arastu Afinada Iskandarga noib bo‘lib turgan lash- karboshi Antipatr yordamida uz akademiyasini — falsafa maktabini ochdi. Afinaning sharq tarafidagi Likey bog‘- larida ayvon-ravoqlar qurildi. Bu ayvon-ravoqlar yunon- cha peripatus deb atalgani uchun Arastu falsafa maktabi izdoshlarini peripatetiklar deb atay boshladilar. Afina likeyida (litseyida) Arastu 12 yil mudarrislik qildi. Iskandarning Bobidsa 323 yil 13 iyunida o‘ttiz uch yoshida vafot etishi (u zaharlab o‘ldirilgan degan taxmin bor) Arastu takdiriga ham ta’sir ko‘rsatadi. U Likey akademi- yasidan qochishga majbur bo‘ladi. Va Evbeya orolida onasi- ning hovli bog‘ida vafot etadi. Qadimiyat faylasufi Diogen Laertiyning yozishicha, Arastu juda boy falsafiy meros qoldirgan. Qadimiy ka- taloglarda Arastuning bir necha yuz asarlari tilga olina- di. U asarlarida falsafiy g‘oyalardan tashqari 158 xil dav- lat tuzumini ta’rif qilgan. Arastuning o‘g‘li Nikomax uning asarlarini asrab, nashr ettirish bilan shug‘ullan- gan. Arastu asarlaridan mashhurlari — «Evdem», «Sofist», «Politik», «Mneksen» (dialoglar), «G‘oyalar haqida», «Fa- rovonlik haqida», «Birinchi analitika», «Ikkinchi analitika », «Kategoriyalar», «Sofistlarga raddiya» (mantiq fa- niga doyr bu asarlar «Org‘anun»ga jamlangan); «Fizika», «Metafizika», «Xayot tarixi», «Jan haqida», «Nikomax axloqi», «Evdem axloqi», «Axloqi kabir», «Siyosat», «Poetika », «Ritorika» va boshqalar. Arastuning badiiy-estetik qarashlari ko‘proq «Poetika » va «Ritorika» asarlarida o‘z ifodasini topgan. Qadimiyat madaniyatining atoqli tadqiqotchisi A.F.Lo- sev yozishicha, Arastu go‘zallik yoki ajiblik haqidagi fikr- larida aqliy idrok va xissiy idrok uyg‘unligiga e’tibor beradi. Arastu fikricha, xar qanday sezgi, istak-mayl yoki o‘y-xayol biror narsa, hodisaga (xilqatga — M.M.) intilar ekan, o‘sha narsadan qandaydir rohat-farog‘at oladi, shu ma’noda o‘sha hodisa ajib yoki go‘zal (yoki barkamol) bo‘ladi. O‘sha xilqatni tilash, mayl yoki hamdardlik bildirish bilan u haqda fikr bildirish muvofik, uygun kelishi kerak. Boshqacha aytganda, xayoldagi xilqat bilan o‘sha narsa haqida- gi xayol (asar) mutlaqo uyg‘unlashgandagina barkamollik yuzaga keladi. Arastuning «Poetika» (Nafis san’atlar haqida) kitobida xozirgi zamon tushunchasidagi she’riyat emas, balki umuminsoniy nafosat, san’at qonun-qoidalari bayon qili- nadi. Allomaning bu asari Sharq xalklari estetik tafak- kuri rivojiga xam katta ta’sir ko‘rsatgan. Atoqli sharq- shunos olim Abdusodiq Irisov «Aristotel «Poetika»si va uning Sharkdagi izdoshlari» nomli ilmiy asarida yunon allomasining asari qanday qilib Sharqda tarqalganligi- ni tadqiq qiladi. «U mahallarda, — deb yozadi Abdusodiq Irisov, — arab tili hali ilmiy til sifatida tanilma- gan, ko‘p asarlarni, shular jumlasidan, ko‘p yunon muallif- larining ta’liflarini suryoniy tiliga tarjima qilish odat edi. Hatto, «Kalila va Dimna» kitobi xam arabchaga tarjima qilinishidan ancha oldin sanskrit (qadimgi hind) tilidan suryoniy tiliga ko‘chirilgan edi. Keyinchalik, X asrga kelib «Poetika» suryoniy tilidan arabchaga tarjima kilindi. Arastuning estetik qarashlari, u kuygan mu- ammolar haqida fikr yuritish, shu sohada ayrim risola asarlar yozish, Abdusodiq Irisov ta’kidlaganiday, olim- larning olijanob burchi xisoblangan. Arastuning «Poetika » asariga bag‘ishlab dastlab Abu Is’hoq al-Kindiy (801- 866), so‘ng Abu Nasr -Forobiy (878-950), Ibn Sino (980- 1037), Ibn Rushd — Averroes (1126-1198) kabi atokli olim- lar kitoblar yozishgan va bular da o‘zlarining estetik qarash- larini bayon etishgan. Al-Kindiyning tarjimai holidan ma’lum bo‘lishicha. u yunon tilini yaxshi bilgan va shuning uchun Arastu asari- ning asl nusxasidan bahramand bulgan va bu to‘g‘ridagi mu- lohazalarini bitib ketgan, deyish mumkin. Arab olimi Abu Usaybia guvoxlik berishicha, Isxok ibn Xunayn Arastuning «Sofistika», «Xitoba» («Ritorika») va «Poetika» asarlarini arab tiliga tarjima kilgan. Urta asrlardayoq G‘arbda va Sharqda Arastu «Soxibu-l- mantiq» sifatida tanilgan. Shuningdek, ilk zamonlarda ham Arastu «Org‘anun» asarining «Birinchi analitika» qismidan ayrim kategoriyalar — nazariy tushunchalar ma’lum edi. Mantiq fani o‘z davrida quvvatli yangi — aflo- tunchilik harakati ta’sirida yanada rivojlanganligini Pa- ulus Persa o‘zining «Aristotel mantiqi» nomli asarida sharx etgan, deyiladi turkcha «Islom ensiklopediyasi» da. Arastuning til, mantik, fizika va tibbiyot sohasidagi qarashlari bir tarafga qo‘yilsa, islomiyatdagi falsafiy tafakkur manbalari, tamal toshlari Arastuga emas, balki Aflotun, Fisag‘ur (Pifagor) va Hermesga taqaladi. Turkcha «Islom komusi»da yozilishicha, Arastu asarlarining Sharqda atroflicha o‘rganilishiga uning olam tuzilishi haqidagi qarashlari islom aqidalariga nomuvofiq ekan- ligi xalal berdi. Sharqda bu qarashlar haqida shiddatli baxslar avj oldi. (Al-Kindiy, Forobiy asarlari). Turli mazhablarga mansub kalomchilar yangi-aflotunchilar izidan borib, Arastu qarashlariga qarshi chiqdilar. Bular orasi- da shi’a Xishom b-al-Hakim (vaf. 845), mu’tazilachi — bas- ralik Abu Hoshim (vaf. 933) va Al-Ash’ariy (873-935)lar- ni yodga olish mumkin. Arastu asarlari Ibn al-Kiftiy va Ibn Abu Usaybiaga suyanib yoznshlaricha, 100 kitobdan iborat. Bu asarlardan arabchaga tarjima etilganlari ro‘yxati yozilgan bir kutub- xona daftari topilgan. Rivoyatlarga ko‘ra (Fixrist. Flyugel nashri, 243-bet) xalifa Al-Ma’mun tushida Arastu hakimni ko‘radi. Yunon donishmandi unga aqliy va hissiy bilimlarni uyg‘unlash- tirmok zarurligini tushuntiradi. Al-Ma’mun, so‘ng Al- Mansur davrida faqat Arastu emas, balki deyarli barcha yunon allomalarining asarlari suryoniy xristianlari va musulmonlari tomonidan arab tiliga tarjima etildi, ularga sharhlar va tafsirlar yozildi. Arastu asarlari asosan 4 sinfga bo‘linib, tasnif etiladi: mantiq, fizika (tabiiyot), metafizika (ruhshunoslik) va etika — axloq fanlariga oid asarlar. «Org‘anun»da Arastuning 8 xil asari: «Kategoriyalar» («Ma’qulot»), «Her- menevtika» («Al-Ibora» yoki «At-tafsir»), «Analitika» («Al-kiyos») va «Poetika» («Sanoy nafisa») tilga olina- di. Bu asarlarning xammasi sharq tillariga tarjima qilin- gan: «Fizika» (As-Samo at-Tabiiya») ko‘kka, falakiyotga doyr «As-samo va-l o’lam», «Al-Kavn va-l-fasod», «Meteorologiya » — «Al-asar al-alaviya», «Psixologiya» — «An-Nafs» («Ruh») «Al-Kavn-Xoss va-l Maxsus», ^ a y v o n o t (hayot) ta- rixiga doyr — «Al Hayovon», yana ba’zi fanlarga (o‘sim- likshunoslik, ma’danshunoslikka) doyr asarlari yuqorida- gi kitoblar qatoriga kirgan. Arastuning «Politika» («Si- yosat») asari Aflotunning «Respublika» — «Jumxuriyat» va «Qonunlar» asarlari ruhidadir. Ba’zilariga Ibn Sino ham sharx yozgan. Arab tilidagi asarlarni ko‘zdan kechirgaiimizda, — de- Y1shadi «Islom Qomusi»da, biz haqiqiy va soxta aristo- telchilikni farslashimiz zarur. Avvalgi asrlarda Arastu asarlariga yozilgan sharhlar va tafsirlarda yangi aflotun- chilarning qarashlari aralashib ketgan. Eski davrning eng xolis arastuchisi Ibn Rushd uz asarlarida Arastu falsa- fasiga yangi aflotunchi Porfiriy va Femistiy izoxlari- ni afrodiziyalik Aleksandr izohlaridan ustun qo‘yadi. Mi- lodning V-IV asrlarida o‘tgan Plotinning «Enneada» asa- rining muxtasar tafsiri bulgan «Teologiya» asarini Al- Kindiy va Forobiy Arastuning asari deb o‘ylaydilar. (Ehtimol, bu — Arastuning «Jon — ruh» xaqidagi asari bo‘lsa kerak — M.M.). Bundan tashkari. Arastuning ruh aba- diyligi xaqidagi «Faeton», turli mavzularga oid «Kitob al-tuffox», fiziognomika (odamning qiyofasiga karab, taq- dirini bilish) haqidagi «Sekretum sekretorum» («Sirrul- asror») asarlarini, shuningdek, Iskandar Zulqarnaynga yozgan bir turkum maktublarini tadqiqotchilar tilga ola- dilar. Allomaning sehr va nujumga doyr qarashlari Shtey- nshnayder asarlarida tadqiq etilgan. Alisher Navoiydan uch asr avval o‘tgan Sharq xmadaniya- tining buyuk allomasi Nizomiy Ganjaviy «Xamsa» asari- ning so‘nggi dostoni «Sharafnoma» da Arastu ^aqida qizi- qarli xikoyatlarni keltiradi. Misrlik Maryam ismli malika Shom (Suriya) podshohi bo‘lib turganida, qudratli Habashiston (avvalgi nomi — Nubiya, so‘ng — Efiopiya) dav- lati qo‘shinlari ^ujumlaridan og‘ir ahvolda qoladi. Maryam Misriya o‘z davlatini va xalqini dushmandan himoya qilish uchun yordam so‘rab, Yunon podshoxi Iskandarning qoshiga boradi. Iskandar Maryamning arzini tinglab. mas- lahat uchun Arastu hakimning huzuriga yuboradi. Malikaga harbiy yordam berishdan avval, Arastu unga ilmi xikmatga oid juda ko‘p bilimlarni o‘rgatadi. Nizomiy dostonida tasvirlanishicha, Arastu hakimning Iskandar huzuridagi martabasi shu qadar yuksak ekanki, podshoxlar va malikalar Arastu qo‘lini yuvayottanida ko‘za ko‘tarib, suv quyib turishni orzu qilar ekanlar. Xususan, misrlik Maryam xam shu sharafli xizmatga muyassar bo‘ladi. Arastu malikaga o‘z davlatining qudratini oshirish uchun qo‘shinlarga va xalщa g‘amxo‘rlik qilish zarurligini uqti- radi. Buning uchun esa Arastu boylik, siymu zar kerakligini aytib, Maryamga mislarni oltinga aylantirishga imkon beruvchi kimyo ilmining sir-asrorlarini o‘rgatadi. Malika bu i l m l ar n i va ad o l atl i b o sh q ar i sh n i o‘ r gan i b , uz d av- l ati n i k u ch ay ti r i sh ga eri sh adi. N i z o m i y G a n j a v i y ya n a t a s v i r l a sh i ch a , A r a s t u h a k i m I s k a n d a r ga yaqi nligi , o‘z f ye’ li dagi m a g‘r u r l i k tu f ay l i b i r v a k t j u d a k i b r l a n i b , A f l o t u n n i n g u s t o zl i gi n i u n u ti b , o‘zini b i r i n ch i ustoz deb, b o sh q a l a r n i p i san d k i l m ay qo‘yadi. B un dan d i l i r an j i gan A f lo tu n sh o gi r d i ga go‘zal b i r s a b o q b yeradi. U g‘o ya t naf is, nozi k o h a n gl a r ch i qar u v ch i r u d ch olg‘u- si n i i x t i r o qi l ad i . A f l o t u n bu s o zn i ch a l g a n i d a b u tu n b o r l i q, t a b i a t — h a y v o n l a r , qu sh l ar seh r l an i b , ku y ga sel bo‘li b, u xlab qo l ad i l ar . A f lotun kuy o h a n gl a r i n i o‘ zgar - ti r ga n i d a — yana b ar ch a m a v j u d o tl ar u y g‘o n i b, h u sh i ga k ye ladi. A r a s tu h am ustozi d an q o l i sh m asl i gi n i i sb o tl ash uchun rud so zi n i n g b o sh k a xilin i ixtiro qi l ad i . U so zn i ch a l g a n i d a h a m gu l lar , ^ a y v o n l a r v a qush lar sel bo‘li b eri b, u x l a b qo l ad i l ar . A m m o , so‘ng A r astu h a r qan ch a m a h o r a t b i l a n ch al sa ^ a m — u l ar u y g‘o n m ay d i l ar . M u d r o q l i gi ch a qo l a- d i l ar . B u ish ni sh o h va a’ yon l ar i , x a l o y i q k u zati b t u r gan edi. T a b i a tn i u y g‘o to l m ay , sh ar m a n d a b o‘ lgan A r a s tu n i n g ki b r u h av o si osm onga uchib, ustozi q o sh i ga b o r i b , uzr so‘ray- di. V a un dan yana ch o l g‘u d a m a y o r a t o‘ r gati sh n i i l ti m o s qi la- di. A f lo tu n h aki m gi n a saql am asd an . A r a s tu ga soz san ‘ a- ti d agi b o r m ah o r ati n i o‘ r gatad i . Sh u n d an key in A r astu kuy ch al i b , t a b i a t n i u y g‘o tad i . S o‘ n g u sto zi ga bi r u m r sado q at- li sh o gi r d bo‘lib q oladi . A l i sh yer N a v o i y « X am sa» d o st o n l a r i d a A r astu n i n g f al- saf i y q a r a sh l a r i ga ken g o‘ r i n aj r a t ga n . A l i sh yer N a v o i y « S ad di I s k a n d a r i y » d a A r astu h a q i d a yozadi : « M a sh r i q va m ag‘r i b m a m l ak a tl a r i f o ti h i I s k a n d a r usto zi A r astu d an so‘radi: — E y, t af ak k u r i n g b i l an osm onu f a l a k n i l o l qoldir- ga n d o n i sh m an d ! M a n z i l ga qay si yo‘l ya q i n r o q ? V a u m an- zi l ga qay si yo‘l b i l an b o r i sh m a’ qu l r o q ? U stozi av v a l A rastu, p o d sh o ^i o l a m ga b u n day j avo b b yer di: — A gar o d am n i n g d av l a ti ko‘p bo‘lsa, el -yu r tga x ay r u sa- x o v at qi lish i m k o n i yati h am ko‘ p r o qd i r . B a d a v l a t o d am n i n g sax o v ati d an ko‘ p ch i li k um i d vo r di r . K i m ki, sav o b i sh larn i k o‘ p r o q q i l g a n b o‘ l s a , u n i n g H a q v i s o l i g a ye t i sh u m i d i ko‘ p r o q d i r . A rastu haki m yan a tush untirib ay tadi ki , m olu d av l atn i n i m al ar ga, k i m l a r g a v a q a n ch a sar f l ash m u^i m a h a m i ya t g a m olikdir. A rzi m as v a o‘rinsiz i sh l ar ga ko‘p s ax o v at ko‘rsa- tish befoydadir. Va agar qi lgan xayrli ish lari o‘rinli bo‘lsa, bu xay r-saxovati , al b atta, H aq d ar go h i d a qab u l qilinur. A rastu ^ a k i m n i n g qu y i d agi m a sl ah atl ar i b a r ch a zam o n - l a r n i n g p o d sh o h l ar i uchun h am aham i yatli di r: — B i r o v sh o h n i n g h u zu r i ga o tl an gan bo‘lsa, u a v v a l o o‘z yo‘lida u ch r ay d i gan q a r o q ch i l a r d a n — sh oh q a b u l i ga yetgun- ch a y o‘ l d a t u r i b o l ga n p o r a x o‘ r l a r d a n eh ti yot ch o r a l a r i n i ko‘ri sh i sh art. Q a r o q ch i l a r b i l an i tti f o q b o‘ l gan sh ax s (va- zi r yoki b o sh q a m a n s a b d o r ) sh o h m aj l i si d a o‘ t i r i sh g a n o- l o y i q d i r . P o d sh o h b a r ch a yax sh i l i k l ar i n i b ye g‘a r a z, xolis, f a q a t X u d o n i n g r o zi l i gi uchun qi l sa — bu en g o l i y m a r ta - b ad i r. T o q i yo m at ga ch a u n i n g n o m i a b ad i y qo l ad i » . N a v o i y ay tad i : « G a v h a r l a r egasi A r a s tu bu d u r l a r n i sh u t a r zd a so chgach , s av o l beruvchi (ya’ni, I s k a n d a r ) sadaf dek j im bo‘li b qoldi . Ya ‘ n i , u a y ti l gan m a s l ah a t l a r n i qab u l qi ldi . N a v o i y « T a r i x i a n b i yo v a h u k a m o » a s a r i d a a y t a d i : « A ri stotoli s — A f lo tu n n i n g sh o gi rdi dur. I s k a n d a r n i n g v a zi r i erdi. A n i n g so‘ zl a r i d a n b udurkim : « P o d sh o h ulug‘ r u d g‘a (daryoga) o‘ x sh ar , va atb o i (o‘z to b yel i g‘i d agi ) ar i g‘l a r - g‘aki m , ul ruddin a y r i l d i l a r , rud suy i ga (suvi ga) h a r ho l bo‘lsa, a r i g‘l a r su y i ga h am ul holdur. U l (daryo) ch u chu k bo‘lsa, b u l ar (undan ay r i l i b chiquvchi a n h o r v a j i l g‘al ar ) h am chuchuk. U l (daryo) a ch ch i q b o‘lsa, b u l a r h am achchig‘. U l (daryo) sof bo‘lsa, bu lar sof. B as, p o d sh o h g‘a g‘o ya t h i k m at v a e’ ti d o l i l a (b a r ch a ish ni m ye’yori da, h a d d a n o sh i r m ay v a k am ay ti r m ay ) m a o sh q i l m o q (r i zq v a m a r t a b a u l ash m o q ) voj i bd u r , to x ay l v a h ash am i (v azi r l ar i , h o k i m l ar i , q ar i n d o sh -u r u g‘l ar i ) a n g a m u to ba- a t qi l g‘a y l a r (d o i m o to b yel i k d a b o‘ l g‘ay l ar — M .M .). Download 88.99 Kb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling