Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению ученых степеней при термезском государственном университете


§ 2.8 Значения «внук», «внучка», «правнук», «правнучка»


Download 0.5 Mb.
bet24/46
Sana23.06.2023
Hajmi0.5 Mb.
#1651987
TuriДиссертация
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   46
Bog'liq
Разовый научный совет на основе научного совета по присуждению у

§ 2.8 Значения «внук», «внучка», «правнук», «правнучка»
и их функционально-семантические микросистемы
В тюркских языках инвариантные значения «внук», «племянник»
выражаются одной и той же лексемой. В письменных памятниках
древнетюркских языков в данных значениях зафиксировано и слово ati.135
В сарыг-югурском языке встречается форма hati которая, кроме «внук»136, имеет и значение «маленький».137
По мнению М. Исмоилова «...в тюркских языках имеются семь
терминов, при помощи которых называются семь последующих друг за
другом потомков. Эти потомки в русском и узбекском языках выражаются следующими терминами родства:
1) потомок - дети, дитя//бола;
2) потомок - внук, внучка//набира;
3) потомок - правнук, правнучка//чевара;
4) потомок - праправнук, праправнучка//эвара;
5) потомок -прапраправнук, прапраправнучка//пайневара;
6) потомок -прапрапраправнук, прапрапраправнучка//кукун невара;
7) потомок - прапрапрапраправнук, прапрапрапраправнучка//ёт невара.138
Как видно из приведенных фактов, в русском языке значения 5-6-7
потомков не имеется.
В узбекском языке в значении «внук, внучка» употребляется термин
набира//невара, который совпадает со значениями словосочетаний ўғилнинг
ўғли
- «сын по сыну», ўғилнинг қизи - «дочь по сыну», қиз(им)нинг ўғли — «сын по дочери», қиз(им)нинг қизи - «дочь по дочери». В языке классической
художественной литературы зафиксированы слова ахфод со значением
«потомки, внук»,139 навбови со значением «семья, потомки, молодые
поколения»,140 хонавода со значением «потомки, семья, род, династия»,141 которые семантически сходны со значением термина набира «внук, «внучка».
Сложность семантических структур терминов внук, внучка//набира и последующих за ними заключается в том, что в них в совмещенном виде сосуществуют значения и других терминов родства, например, значения «родители», «дети», «внуки» и т.п. Следует отметить, что значения всяких «пра-пра... внуков», «пра-пра...внучек» определяются по отношению к значениям «пра-пра...дедов», «пра-пра...бабушек».
Значения «пра...пра…дед»ов и «пра-пра-внук»ов, «пра-пра-бабушек» и «пра-правнучек» ов объединяются в рамках одних и тех же классем (архисем).
Семантическая структура термина внук, внучка//набира с господствующим значением «сын сына или дочери», «дочь сына или дочери», («внук», «внучка») и соответствующего с ним в гетеронимическом отношении термина дедушка//бобо с господствующим значением «отец отца или матери» представляет собой сложное иерархическое строение.
Сложность в иерархическом отношении значений терминов родства
русского внук- внучка, узбекского набира заключается в том, что в семантическом строении компонентов ФСМС, в составе которых имеется и внук- внучка//набира, с господствующим статусом, существует несколько значений одновременно, и они в отношении к плану выражения имеют имплицитный, негативный характер. Так, ФСМС с инвариантными значениями «внук//внучка - дед», «внук//внучка - бабушка» состоят из семантических компонентов внук- внучка//набира и дед-бобо. Компоненты данных ФСМС представляются в качестве инвариантных семантических единиц. В семантическом строении каждого компонента имеется место для нескольких самостоятельных значений. Например, в семантическом строении компонента внук- внучка//набира кроме «внук, внучка», господствуют и значения «сын или дочь по сыну», «сын или дочь по дочери», в семантическом строении другого компонента ФСМС – дед - бобо, кроме «дед по линии отца и матери», и значения «отец по линии отца и матери». Подобный характер имеют и компоненты ФСМС с инвариантным значением «внук, внучка и бабушка по линии отца и матери» - внук, внучка-бабушка//невара-буви. Семантическое строение первого компонента данной ФСМС не отличается от семантического строения первого компонента
ФСМС с инвариантным значением «внук, внучка - дед по линии отца и
матери». Своеобразный характер имеет второй компонент ФСМС с инвариантным значением «внук, внучка - бабушка по линии отца и матери» внучка, внучка//набира - бабушка//буви). В семантическом строении данного компонента, кроме значения «бабушка», господствует и значение «мать отца и матери». Важно отметить, что инвариантное значение «сын и дочь по сыну и по дочери» первых компонентов вышеуказанных ФСМС выражено негативно, имплицитно, другое его значение - значение «внук, внучка» - эксплицитно. Подобный характер имеют семантические строения вторых
компонентов ФСМС с инвариантным значением «внук, внучка - дед по линии отца и матери» (внук,внучка//набира - дед//бобо), ФСМС с инвариантным значением «внук, внучка -бабушка по линии отца и матери (внук,внучка//набира - бабушка//буви). В них значение «бабушка» выражено эксплицитно, вербально; значение «мать отца или матери» - негативно, имплицитно, т.е. не вербально.
В отдельных диалектах (говорах) русского и узбекского языков
значения «прапрадед», «прапрабабушка» и последующие за ними не имеют
вербального (словесного) выражения. Они передаются посредством
описательного способа - словосочетаниями, в составе которых используются
слова большой-кamma: в русском языке - «бабушка», «прабабушка»; дед - «дед по линии отца», «прадед по линии отца» и матери - «бабушка по линии матери», «прабабушка по линии матери» в узбекском языке: бобо - «дед по линии отца и матери», катта бобо - «прадед по линии отца или матери»; буви - «бабушка по линии отца и матери», катта буви - «прабабушка по линии отца или матери».
Поэтому, термины со значениями "дед", "бабушка", прадед", "прабабушка" имеют соответствующие им гетеронимические пары (внук-внучка//набира - дед//бобо, правнук//чевара -прадедушка//катта бобо; прабабушка, что не характерно для других.
Значения «внук», «внучка», «правнук», «правнучка» и последующие за
ними относятся к «кровному родству» прямой линии. Последовательность
«кровного родства» прямой линии в русском языке выглядит следующим
образом: дед - «отец отца или матери»; бабушка - «мать отца или матери»; внук, внучка - «ребенок сына или дочери»; правнук(чка) - «ребенок внука или внучки»; праправнук(чка) - «ребенок правнука(чки)»;

Download 0.5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   46




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling