СОДЕРЖАНИЕ СОДЕРЖАНИЕ………………………………………………………. 2 РЕФЕРАТ……………………………………………………………… 3 ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………… 5
Глава 1 СУДЬБА А.ЯССАВИ И ФИЛОСОФСКАЯ ОСНОВА ЕГО ХИКМЕТОВ
1.1. Личность, судьба поэта Ходжи Ахмета Яссави и его роль в развитии культуры тюркских народов…………………………………………………7
1.2 Философская основа хикметов А.Яссави и особенности его суфизма ………………………………………………………………………………..14
Глава 2 ХИКМЕТЫ А.ЯССАВИ КАК ПРЕДМЕТ АНАЛИЗА УЧЕНЫХ И ПЕРЕВОДЧИКОВ
2.1 Тематическое многообразие, идейно-художественное своеобразие хикметов А.Яссави………………………………………………………….23
2.2 История переводов хикметов А. Яссави на русский язык……….33.
2.3 Варианты переводов хикметов А.Яссави………………………….35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………..52СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………….54
РЕФЕРАТ
Актуальность темы: Ахмед Яссави — прежде всего поэт, чьи стихи вошли в мировую сокровищницу культуры человечества. Но все же его богатейшее наследие изучено не в полной мере. Не существует ни одного монографического исследования, посвященного преводам хикметов А.Яссави. Его имя, пришедшее из средневековья, стало все чаще звучать в последнее десятилетие ХХ века. В настоящее время проблема перевода хикметов А.Яссави на русский язык является очень важной и насущно необходимой. Требуется детально изучить те немногие переводы хикметов А.Яссави и наметить новые направления для дальнейшего продолжения работы в этом направлении. В силу названных причин актуальность данной темы очевидна.
Цель исследования: изучить имеющиеся варианты переводов хикметов А.Яссави.
Задачи исследования:
Ознакомиться с личностью, судьбой Ходжи Ахмета Яссави и его ролью в развитии культуры тюркских народов;
изучить философскую основу хикметов Яссави и особенности его суфизма;
рассмотреть тематическое многообразие, идейно-художественное своеобразие хикметов А.Яссави и проблемы их перевода;
изучитьи обобщить сведения об истории переводов хикметов А. Яссави на русский язык;
проанализировать имеющиеся варианты переводов хикметов А.Яссави.
Do'stlaringiz bilan baham: |