Tarjima nazariyasi fakulteti tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasi ahmedov muhammadxo


Download 58.56 Kb.
bet7/15
Sana22.06.2023
Hajmi58.56 Kb.
#1648105
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15
Bog'liq
Ilmiy-texnikaviy tarjima. kurs ishi

2.4. Tarjimada kontekstning roli
kabi notanish bir ma'noli atamalar lug'ati yordamida tarjima qilish oxygen, ionosphere qiyinchilik tug‘dirmaydi.
Bir nechta rus atamalari bitta ingliz atamasiga to'g'ri kelganda vaziyat boshqacha, masalan: switch — kommutator, oʻzgartirish, almashtirish. Bunday holda, analogni ongli ravishda tanlash faqat mavzuni yaxshi bilish bilan belgilanishi mumkin. Keling, taklifni qabul qilaylik
«Most of the modern radio-transmitters can communicate both telegraph and telephone signals». Radio biznesi va tegishli rus terminologiyasi bilan yaxshi tanish bo'lmagan tarjimon bu jumlani quyidagicha tarjima qiladi: Aksariyat zamonaviy radio uzatgichlar ham telegraf, ham telefon signallarini yuborishi mumkin. Biroq, texnik jihatdan malakali tarjima quyidagicha bo'lishi kerak: ko'pgina zamonaviy radio uzatgichlar ham telegraf, ham telefon rejimlarida ishlashi mumkin.
Har qanday tildagi so'zlarning katta qismi ko'p qiymatli. Faqat og'zaki yoki yozma nutqda so'zlar o'ziga xos ma'noga ega bo'ladi. Kontekst - bu so'zni bir ma'noli qiladigan matnning eng kichik qismi. Ba'zan buning uchun faqat bitta qo'shni so'z kifoya qiladi va ba'zida so'zning ma'nosini butun matnni o'qib chiqqandan keyingina tushunish mumkin.
Masalan, "deraza" so'zi "uyning derazasi", "bulutdagi bo'shliq", "dars jadvalida dars yo'q", "tafsilotlardagi teshik" va boshqalarni anglatishi mumkin. Ammo "Deraza yonida stol turardi" jumlasida biz uyning derazasi haqida gapirayotganimiz aniq. Inglizcha so'z «title» unvon, unvon va biror narsaga bo‘lgan huquqini anglatishi mumkin. Ammo mazkur gapda: «His title is Professor» «title» so’zi bir ma’noni anglatadi. Ba'zan kontekst shu qadar ifodali bo'ladiki, bu tarjimonga noma'lum so'zning ma'nosini taxmin qilishni osonlashtiradi.
Quyidagi gapda etishmayotgan so‘zlarni chiziqcha bilan belgilang (—) va hamma ularning ma'nosini osongina taxmin qilishlari mumkin:
The cold wind very quickly caused a — in temperature.
Ba'zan kontekst ta'sirida so'zlar ularga xos bo'lmagan yangi ma'nolarga ega bo'ladi, masalan: «hostage» so’zi «garovga olingan», ammo mazkur gapda: «In an atomic war women and children will be the first hostages» so'z "qurbon" degan ma'noni anglatadi.

Download 58.56 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling