Vzor závěrečné práce
Sprachliches Potenzial des Films im Fremdsprachenunterricht
Download 2.64 Mb. Pdf ko'rish
|
DP Pavla Petrova 146749
- Bu sahifa navigatsiya:
- Positive Auswirkungen auf die Aussprache
- Authentizität der Sprache
2.1 Sprachliches Potenzial des Films im Fremdsprachenunterricht
Das sprachliche Potenzial des Films umfasst mehrere Bereiche des FSU, die sich auf die Sprache und die Sprachbenutzung auswirken. Als Beispiele mögen die Steigerung der Sprachbereitschaft der Lernenden, die Erweiterung ihrer sprachlichen Mittel sowie die erfolgreiche Ausspracheschulung dienen. Der Film als authentisches Material führt den Unterricht und vor allem die im Unterricht verwendete Zielsprache weit über die Grenzen des Klassenraumes hinaus. Er dient als Muster für die authentische Sprache. Der große Vorteil liegt darin, dass das Präsentierte noch vom Bild begleitet wird, wodurch den Rezipienten das Verständnis leichter fällt. Die Lernenden nehmen neben der Sprache auch die außersprachliche Realität wahr und verfolgen die in einem visuellen Kontext eingebettete Handlung. Der Einsatz von Filmen oder Filmausschnitten stellt eine nahtlose Verbindung von Phonetik und Ausspracheschulung 17 dar und garantiert zahlreiche Sprechanlässe (vgl. Niehoff 2005: 1). Sherman akzentuiert die sich auf die Sprachbenutzung auswirkenden Merkmale wie folgt: “Video brings us all kinds of voices in all kinds of situations, with full contextual back- up. One obvious advantage for comprehension is the visual dimension, particularly for pragmatic understanding in dialogue” (Sherman 2010: 2). Andererseits ist es gerade Sherman, die als eine von wenigen Autoren auf die mit authentischen Videos verbundenen Schwierigkeiten angesichts des sprachlichen Aspekts hinweist. Sie führt an, dass sich die Lernenden oft beschweren, dass es für sie zu schwer ist, ein authentisches Video zu verstehen. Dies sieht sie als ein berechtigtes Argument und betont, dass die Lehrkräfte das sprachliche Niveau der Lernenden im Auge behalten sollen und das Verständnis an erster Stelle stehen sollte. „Obviously students learn best, when they understand most of what they hear and comprehension is therefore a top priority.“ “Clearly the level of language is very important.” (Sherman 2010: 118). Des Weiteren deutet sie auf diejenigen sprachlichen Merkmale hin, denen ein erschwertes Verständnis angelastet werden kann. „ The elements which make for comprehension difficulty are: high verbal and lexical density; high-speed speech; little support from the visual scene; background noise; dialect or strong regional accents; and ´natural´ features like indistinct articulation and overlap.” (Sherman 2010: 118). Diese Erschwernisse werden im Kapitel über die Auswahl des Filmmaterials und die im Bereich Film denkbaren Aufgabenstellungen detailliert aufgegriffen. Unter der Voraussetzung, dass möglicherweise entstehende Verständnisprobleme vermieden werden, kann der Einsatz von Filmen im Fremdsprachenunterricht eine groe sprachliche Bereicherung für die Lernenden darstellen. 18 2.1.1 Positive Auswirkungen auf die Aussprache Beim Erlernen von Deutsch als Fremdsprache zeigen sich bei tschechischen Lernenden erhebliche Schwierigkeiten bei Aussprache, Wortbetonung und Intonation. Sie tun sich schwer, da das Deutsche im Vergleich zum Tschechischen eine relativ starke Artikulationsspannung benötigt (vgl. Brinitzer 2015: 84). Die Lippenmuskulatur bedarf anderer, für tschechische Muttersprachler oft ungewöhnlicher Bewegungen, wie es zum Beispiel bei den Vokalen „ü“,“ö“,“e“ der Fall ist, die über kein entsprechendes Pendant in der Muttersprache der Lernenden verfügen. Im Rahmen des DaF-Unterrichts in unserem Land wird, wie Janíková (2011) anführt, auf folgende Bereiche der Ausspracheschulung Wert gelegt: Im Bereich der Intonation: Im Bereich der Artikulation: - Rhythmus - Vokalqualität - Melodieverlauf - Umlaute - Satzakzent - Konsonantenbehauchung - Wortakzent - Reduktion im Auslaut - Pausierung (vgl. Janíková 2011: 46) Man sollte an dieser Stelle noch weitere potenzielle Gründe in Betracht ziehen, die das Erlernen der richtigen Aussprache bei tschechischen Lernenden erschweren können. Abgesehen von materiellen und organisatorischen Bedingungen, psychologischen und physiologischen Faktoren der Lernenden und den bereits kurz erwähnten phonologischen Interferenzen, die auf die Muttersprache oder eine andere Sprache zurückzuführen sind, könnten diese Schwierigkeiten durch einen Mangel an Sprachvorbildern und an Motivation verursacht werden (vgl. Janíková 2011: 46). Im Bereich der Ausspracheschulung kann der Film dank des authentischen Sprachmodells, das er liefert, neue Anreize für die Schüler verschaffen und sie dazu motivieren, sich den präsentierten Sprachmustern anzunähern. Zu dieser Tatsache äußert sich Sherman (2010) folgenderweise: 19 „ […] Authentic video can be a model for specific language items or a general pool for a student to pick up and choose from.[…] drama video is particularly valuable because it illustrates the kind of interactive language most foreign-language students seldom encounter” (Sherman 2010: 2). Die Frage der Motivation wird noch später berücksichtigt (siehe 2.3.1.). 2.1.2 Authentizität der Sprache Ein weiteres Potenzial des Films im DaF-Unterricht ergibt sich aus dem Inventar authentischer, wirklichkeitstreuer Sprache und ihrer Benützung. Die Sprache der Spielfilme kennzeichnet sich durch besondere Heterogenität genauso wie die Sprache, die in Wirklichkeit von ihren Benutzern gesprochen wird. Ihr Hauptmerkmal besteht in der Spontaneität. Sätze kommen oft unvollständig vor: Ellipsen, Fehlversuche, Fehlbeginne, grammatikalische Normverstöße - das alles gehört zur natürlichen Sprache, die ein Lehrbuch kaum zu vermitteln vermag. Sherman unterstreicht die Bedeutung gegenwartsnaher Sprachmuster, die den Lernenden mithilfe authentischer Filme geliefert werden. “Authentic video provides a vast up-to-date linguistic resource of accents, vocabulary, grammar and syntax, and all kinds of discourse, which shows us language in most of its uses and contexts - something neither course book nor classroom can do (Sherman 2010: 2). Der authentische Spielfilm im Unterricht ist eine unerschöpfliche Quelle der sprachlichen Echtheit. Download 2.64 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling