Мирзо улуғбек номидаги ўзбекистон
Download 1.87 Mb. Pdf ko'rish
|
ADABIY TIL
- Bu sahifa navigatsiya:
- Foydalanilgan adabiyotlar
- 11-MAVZU: XVII-XIX ASRLARDA YАRATILGAN LUG‘ATLARNING ADABIY TILNI ME’YОRLASHTIRISHDAGI O‘RNI Reja
- 3. “Kelurnoma” – o‘zbekcha - tojikcha lug‘at 4. Sangloh” lug‘ati va o‘zbek adabiy tili 5. “Muhammad Rizoning “Muntahabul lug‘at” asari
- “Badoe’ul - lug‘at”
Savol va topshiriqlar
121 1. XVII-XIX asrlarda yaratilgan qaysi adabiy manbalarda Alisher Navoiy an’anasi davom ettirilgan. 2. Bu davrning dialektal murakkabligi nimadan iborat? 3. Abulg‘oziy Bahodirxon asarlarining o‘rganilishi borasida to‘xtalib o‘ting. 4. Abulg‘oziy Bahodirxon asarlarining fonetik va morfologik xususiyatlarini bayon eting. 5. Turdi Farog‘iy asarlarida o‘g‘uz tillariga xos jihatlarning ifodalanishi. 6. Munis Xorazmiy asarlarining xarakterli lisoniy xususiyatlarini tavsiflang. 7. “Zarbulmasal”da jonli so‘zlashuv tiliniing aks etishi haqida ma’lumot bering. Foydalanilgan adabiyotlar: 1. Абдулхайров М. «Девони Мунис» тилининг лексик қатламлари. Филол. фан. ном . дис. -Т., 1996. 2. Алиев А., Содиқов Қ. Ўзбек адабий тили тарихидан. –Т.: Ўзбекистон, 1994. 3. Мухторов Ж., Санақулов Ў. Ўзбек адабий тили тарихи. - Т. Ўқитувчи, 1995. 4. Турдибеков М. Абулғозий Баҳодирхоннинг «Шажарайи турк» асари ономастикаси. Фил. фан. ном. дисс. -Т., 2001. 5. Турсунов У., Ўринбоев Б., Алиев А. Ўзбек адабий тили тарихи. - Т.: Ўқитувчи, 1995. 11-MAVZU: XVII-XIX ASRLARDA YАRATILGAN LUG‘ATLARNING ADABIY TILNI ME’YОRLASHTIRISHDAGI O‘RNI Reja 1. “Badoyiul lug‘at” – o‘zbekcha - forscha lug‘at 2. “Abushqa” – o‘zbekcha - turkcha lug‘at 122 3. “Kelurnoma” – o‘zbekcha - tojikcha lug‘at 4. Sangloh” lug‘ati va o‘zbek adabiy tili 5. “Muhammad Rizoning “Muntahabul lug‘at” asari 6. Kojariy lug‘atining leksikografik xususiyatlari O‘zbek tilshunosligida lug‘atchilik ishi katta tarixga ega. Navoiyning lug‘atchilik va grammatika sohasidagi yarim asrlik tajribasi “Muhokamat-ul lug‘atayn”da umumlashdi. So‘ngra Navoiy davrida va undai keyin ham Navoiy asarlarining tili haqida bir qancha lug‘atlar va grammatikalar tuzildi. Shunday lug‘atlardan biri “Badoe’ul - lug‘at” (nafis so‘zlar yoki ajoyib lug‘at) - Alisher Navoiy asarlariga tuzilgan birinchi turkiy-forscha qomus hisoblanadi. Ya’ni turkiy so‘zlar fors tilida izohlanadi. Har bir so‘zning tovush tuzilishi, ma’nosi grammatik xususiyatlari haqida ma’lumot beriladi. U Husayn Boyqaro farmoni bilan 1500 yillarda, Navoiy hayotligida Toli Imon Hiraviy tomonidan tuzilgan. Lug‘atning ikki nusxasi ma’lum. Biri Eronning Sipohsolar kutubxonasida, ikkinchisi, Sankt- Peterburg xalq kutubxonasida saqlanmoqda. Lug‘atning Sankt - Peterburg shahridagi qo‘lyozmasi 1750 yillarda ko‘chirilgan bo‘lib, 1960 yilda A.Borovkov tomonidan nashr qilingan. Muallif lug‘at tuzishda o‘rta asr qomuschiligining eng yaxshi an’analaridan foydalangan. Har bir so‘z haqida uch xil ma’lumot qoldirilgan: 1) so‘zning tovush tuzilishi; 2) uning ma’nosi; 3) grammatik xususiyati. Undan so‘ng etimologik izoh o‘rin olan. Masalan, adash so‘zining etimologiyasi haqida gapirilib, aslida addash bo‘lgani, keyinchalik bir “dol” tushib qolgani ta’kidlanadi. Ilmiy jamoatchilik o‘rtasida asarning ilk so‘ziga asoslanib, “Abushqa” (keksa, qari) nomi bilan yuritilgan lug‘atning o‘ndan ortiq nusxalari ma’lum bo‘lib, ularning eng qadimgilari chet elda saqlanadi. Lug‘atning 1552 yilda kitobat qilingan Vena nusxasidan foto ko‘chirma olingan. Shunga asoslanib, mazkur lug‘at XVI asr boshlarida tuzilgan deyish mumkin. Fotonusxadan ma’lum bo‘ladiki, qo‘lyozma to‘liq va yaxshi saqlangan. Lug‘at yirik nasta’liq xatida yozilgan. Hajmi 201 varaq, ya’ni 402 betdan iborat. Asarning Tehron nusxasi Malak kutubxonasida 123 saqlanadi. Lug‘at muallifi Mustafo Sodiq. Lug‘atni 1869 yilda Velyaminov-Zernov nashr qilgan va unga fransuz tilida so‘z boshi yozgan. Lug‘atda 2000 so‘z bo‘lib, bular asosan Navoiyning badiiy, ilmiy va tarixiy asarlaridan olingan. Tushunarsiz har bir so‘zning leksik va ko‘chma ma’nolari Navoiy g‘azallari va dostonlaridai keltirilgan misollar bilan turkiyda izohlanadi. Har xil grammatik shakllardagi so‘zlar alifbo tartibida beriladi: ikov, ikagu, ikavla, ikalamiz; bo‘lg‘acha, bo‘lg‘ucha, bo‘lguncha, to‘rtta, to‘rtala, to‘rtovla, to‘rtalasi. Lug‘atda so‘z ma’nosi, asosan, 2 xil usulda ochib berilgan. Birinchisida lug‘atshunos so‘z ma’nosini bir so‘z bilan lo‘nda ifodalaydi. Chunonchi, ko‘kumtul leksemasi “ko‘m-ko‘k” deb izohlangan. Ikkinchisida so‘z ma’nosi tushuntirish yo‘li bilan ochib berilgan: qirov - qirag‘u demakdurki, savuq ayyomda gecha ila havodan yera dushar, yeri ag‘arduri. Asardagi leksemalar birinchi bo‘g‘indagi unlilarning xususiyatiga muvofiq uch bobga bo‘linadi. Bunda unlilarning maxsus harflar bilan ifodalanishi yoki berilmasligi ahamiyatsiz. A. Barovkov “Abushqa”ni “Badoe’ul - lug‘at”ning qayta ishlangan varianti, - deb yozadi. Bunda olim ularning biri-biriga yaqinligini nazarda tutadi. Download 1.87 Mb. Do'stlaringiz bilan baham: |
Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling
ma'muriyatiga murojaat qiling