Nemis adabiyoti tarixi to sh k en t m u m to z so

bet6/20
Sana31.01.2018
Hajmi
#25729
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

ROMANTIZM
Fransuz  burjua  inqilobi  nem is jam iyati  m a’naviy  hayotida  sezilarli  iz 
qoldirdi.  G erm aniyaning  bir  qancha  hududlarida  dehqonlar  harakati 
kuzatiladi.  Xalq  ommasi  jiddiy  ijtim oiy  o ’zgarishlam i  kutayotgan  edi. 
1792-yilda  M ayntsda  “T englik  va  ozodlik  d o ’stlari  jam iy ati”  paydo 
b o ’ladi  va  unga  m ashhur  nem is  dem okrati  G eorg  F orster  boshchilik 
qiladi.  K o’pgina  nem is  yozuvchilari  (J.Gyote,  F.Shiller,  Xyolderlin, 
Klopshtok,  H erder  va  b.)  Fransiyadagi  inqilobiy  hodisalar  rivoj- 
lanishining  ilk  bosqichida  uni  qutladilar.  Lekin  m am lakatda  taraqqiyot 
kuchlari  hali  ancha kuchsiz edi.
XIX 
asr birinchi  yarm idagi  nem is  adabiyoti  asosan  rom antizm  ruhida 
rivojlandi.  Bu  y o ’nalish  ijtim oiy-siyosiy  ideallar  turlicha  b o ’lgan,  lekin 
dunyoqarash  va  voqelik  nisbatan  estetik  m unosabatlari  o ’zaro  yaqin 
yozuvchilam i birlashtiradi.
R om antik  kayfiyatdagi  barcha  yozuvchilam i  jam iyatga  b o ’lgan 
m unosabat,  narsaparastlikka,  hayotga,  utilitar  m unosabatga  sevgi, 
d o ’stlik,  g o ’zallik  kabi  qadriyatlarni  m oddiy  narsalar  bilan  birlashtirar 
edi.  R om antiklar  doim o  ruhiyat  m uhofazasida,  uning  m oddiylik 
tom onidan  ezilishiga  qarshi  kurashadilar.  M a’naviyatga  dahldor  barcha 
narsalar  dinam ik  kuch  sifatida  qaralib,  m oddiylik  esa  ijro,  insoniyat 
taraqqiyotiga  m onelik  qiluvchi  sifatida  qaraladi.  U tilitarlikning  barcha 
k o ’rinishlarini  tanqid  qilgan  rom antiklar  odam larni  m a’naviy  rishtalar 
o ’zaro  b o g ’lab  turishini  orzu  qiladilar.  Am m o  dunyoqarash  va  dunyoni
64

idrok  etishda  o ’zaro  yaqin  bo ’lgan  rom antik  y o ’nalishdagi  yozuvchilar 
bir-biridan  o ’z  ideallari  b o ’yicha,  ijtim oiy-siyosiy  e ’tiqodlari  va 
tabiiyki,  badiiy  metodlari jihatidan ham   farqlanganlar.
B a’zilar  (Sham isso  va  Xyolderlin)  kelajakning  “oltin  asri”  orzulari 
bilan  yashaganlar,  boshqalar  ibtidoiy  tuzum   tarzini  ideallashtiradilar. 
Nemis  rom antizm ida  ikki  oqim  -   inqilobiy,  taraqqiyparvar  va  reaksion 
oqim  ikki  rom antik  m etodga  m ansub  yozuvchilam i  birlashtirgan  edi. 
Ularning  ba'zilari  ijodida  inqilobiy  va  reaksion  tendensiyalar  ham 
aralashib  ketgan  edi.  Nemis  rom antiklariga  milliy  o ’ziga  xos  ijodga 
qiziqish xarakterlidir.
Ular  H erder  an ’analarini  davom   ettirib,  har  bir  xalq  o ’ziga  xos 
betakror  san’atga  ega  b o ’lishga  haqli,  deb  hisoblaydilar,  chunki  har  bir 
xalq  insoniyat  rivojlanishidagi  zaruriy  zanjim i  tashkil  etadi.  K o’pgina 
rom antiklar  (aka-uka  Grim m lar,  Am im ,  Brentano  va  b.)  folklor 
materiaUami  to ’plaganlar.
Nemis  romantizm i  klassisizm   m a’rifatparvar  realizm   bilan  kurashda 
shakllandi.  Nem is  rom antiklari  (Kalderon  va  Hayot  -   bu  tush)  Shekspir 
(yozgi  tun  tushi  “B o’ron”)  ni  o ’z  o ’tm ishdoshilari  deb  xisoblaydilar. 
O ’tgan  asr  estetlaridan  Aflotun  ham   rom antiklarga  kuchli  ta ’sir 
ko’rsatgan.
R om antiklar  nafaqat  estetikaga,  balki  badiiy  ijodga  ham  katta  ulush 
qo ’shadilar,  uni  lirizm bilan  boyitadilar.
Nemis  rom antizm i  o ’z  rivojida  uch  bosqichni  bosib  o ’tdi.  Birinchi 
bosqich  1795-1805  yillarga  to ’g ’ri  keladi  va  Yena  rom antik  maktabi 
bilan  bog’liqdir.  Bu  y o ’nalishning  faol  ishtirokchilari  aka-uka  Friydrix 
va  A ugust  Shlegel,  Tiesk,  Vakenrader,  Novalislardir.  Garchi  bu  guruh 
tashkiliy  jihatdan  yagona  birlikdan  iborat  b o ’lsalar-da,  nuqtai  nazarda 
ular  yakdil  em as  edilar.  F.Shlegel  va  Tiesk  asarlari  90-yillarda 
inqilobga,  respublika tuzum uga taassuf bilan  qarar,  Novalis esa e ’tiqodli 
m onarxiyachi  klerikal  ijodkor  edi.  Ilk  ronm antizm da  F.Xyolderlin  o ’z 
davriga  nisbatan  inqilobiy-isyonkorlik  munosabati  bilan  alohida  o ’rin 
tutadi.  Rotnantizm ning  ikkinchi  bosqichi  1806-1815-yillarga  to ’g ’ri 
keladi.  Bu  davr  nemis  xalqining  N apoleonga  qarshi  milliy  ozodlik 
urushi  yillari  bilan  aloqadordir.  Bu  paytda  rom antik  harakat  markazi 
X aydelbergga  ko ’chadi.  Nem is  xalq  ertaklarini  yig ’uvchilar  aka-uka 
Grim m lar,  Ayxendorf,  X eireslar bu  guruhga  kirganlar.  Ular  o ’z  asarlari 
orqali  nemis  jam iyatida  vatanparvarlik  tuyg’ularini  shakllantirishga 
intilganlar.  Haynrix  fon  Klaystning  ijodi  nemis  adabiyoti  uchun  katta
65

hodisa  bo'lganligini  alohida  ta ’kidlash  o ’rinlidir.  Rom antizm ning 
uchunchi  bosqichi  1815-1848  yillarni  qam rab  oladi.  G erm aniyada 
sanoat 
ravnaqi, 
savdoning 
kengayishi, 
dem okratik 
kuchlar 
poeziyasining kuchayishi  bu davr uchun  xarakterlidir.
YENA ROMANTIZMI 
Friydrix Shlegel 
(F riedrich  S ch legel
)
Friydrix  Shlegel  nemis  rom antizm ining 
buyuk 
nazariyotchisidir. 

m adaniy 
an ’analarga  ega  byurger  oilasida  1772- 
yilda  dunyoga  kelgan.  Adabiy  ijod  bilan  u 
yoshligidanoq 
sh ug ’ullana 
boshlagan. 
Yosh  Shlegelning  estetik  va  ijtimoiy- 
siyosiy  qarashlari  uning  “Yunon  sh e’riya- 
tini  o ’rganish  haqida”  (
U ber  d a s  Studium 
d e r   grech isch en   P o e sie
,  1797),  “Respubli- 
kanizm   tushunchasi  tajribasida” 
(Versuch 
iiber  den  B eg riff  des  Republikanism us, 
1796),  Georg  Foster- 
1797,  „Lessing 
haqida”  (
U ber  Lessing,
 
1797)  kabi  ishlari- 
da nam oyon b o ’lgan.
Q ayd  etilgan  risolalarda  F.  Shlegel  ilg ’or  e ’tiqod  kishisi  sifatida 
nam oyon  bo’ladi.
“Yunon  she’riyati  haqida”  nomli  m aqolasida  F.Shlegel  antik  va 
zam onaviy  yozuvchilar  ijodini  o ’zaro  m uqoyasa  qilib,  ular  o ’rtasida 
dem arratsion  chiziq  o ’tkazishga  intiladi.  Qadim gi  yunon  adabiyotining 
farqlanuvchi  belgisini  Shlegel  obyektivlik  va  obrazlar  plastikligida 
k o ’radi.
Yosh  Shlegelning  crkparvarligi  uning  “Georg  Forster”  nomli 
m aqolasida  o ’z  ifodasini 
topgan. 
Nemis  inqilobchisi 
G .Forster 
ftkrlaridagi  mustaqil  obraz,  har  qanday  kuch  ishlatishga  nisbatan  nafrat 
F.Shlegelga  m a’qul  keladi.  “ Lessing  haqida"  nomli  m aqolasida  esa  u 
har  qanday  turg’unlikka  qarshiligi,  ozodlik  uchun  kurashchilarga 
m oyilligini  ko ’ramiz.  F.Shlegel  R .Lessingni  “nem is asrining  Prom eteyi” 
deb ataydi.
66

F.Shlegel  estetik  nuqtai-nazarlarini  tushunishida  “ Vilxelm   M ayster 
xarakteristikasi“ 
(tavsifi) 
m uayyan 
qiziqish 
uyg’otadi. 
M azkur 
m aqolada  Gyote rom ani  poeziya  m ohiyatini  o ’zida m ujassam lashtirgan 
durdona,  davr  asari  sifatida  baholanadi.  O ’z  fikrini  rivojlantirib, 
F.Shlegel  “V ilxelm   M ayster”ni  o ’z  aham iyatiga  k o ’ra  Fransuz  inqilobi 
kabi  tarixiy  voqea  va  Fixte  falsafasi  bilan  bir  qatorga  q o ’yadi.  Chunki 
tarixiy  m om ent  m onarxik tuzumni  yo ’q qilish,  burjua m unosabatlarining 
shakllanishi  va  Fransiyadagi  inqilobiy  hodisalar  Shlegel  fikricha 
“xususiy  m anfaat”lam ing g'alabasidan guvohlik beradi.
Fixte  dunyo  m arkaziga  o ’z  “M en”ini  q o ’yar  ekan,  kardinal 
o ’zgarishlarni  falsafiy  nuqtai  nazardan  siyosiy  um um lashtiradi.  Gyote 
esa  sodir  b o ’lgan  ijtim oiy-siyosiy  o ’zgarishlarni  estetik jihatdan  idrok 
etib,  insonning  rivojlanish jarayonini  diqqat m arkaziga q o ’yadi.
Rom antizm   nazariyasi  F.Shlegelning  “Parchalar”  (
F ragm ente
)  degan 
tadqiqotida  1798  yilda  ifodalangan.  “R om antik  poeziya,  deb  yozadi,  - 
Shlegel,  -  taraqqiyotparvar,  universal  poeziyadir”  Rom antik  poeziya- 
ning  ikkinchi  muhim  belgisi  unversallik  b o ’lib,  san’atkor-shoir 
voqeilikni har tom onlam a tasvirlashga intiladi.
Rom antizm   poetik 
hisoblangan  barcha  narsani, 
eng  buyuk, 
m untazam lik  asosiga  qurilgan  san’at  asarlaridan  tortib,  to  sevgi  izhori- 
yu  e ’tirofigacha, bolalik soddaligigacha qam rab oladi.
Bu  holda  F.Shlegel  o ’z  tarifini  klassisizm   estetikasiga,  ya’ni 
san’atkom i  faqat  axloqiy  yuksak  holatlar  va  voqealam i  aks  ettirishi- 
gagina qarshi  q o ’yib,  rom antiklar klassisistlardan  farqli  o ’laroq adabiyot 
chegaralarini  kengaytirganliklari  voqelikni  barcha  k o ’rinish-larini  aks 
ettirishga qaratganliklarini  alohida uqtirdi.
Ular  badiiy  ijod  faqat  g o ’zallikni  aks  ettiribgina  qolmay,  rom antik 
iddeallar  pozitsiyasidan  turib  jirkanch,  tuban  narsalam i  ham   ifodalashi 
lozim ligini  uqtirdilar.  S an’at  predmeti  m undarijasini  kengaytirish 
rom antiklam i jiddiy  xizmatlari  hisoblandi.
Rom antiklar  badiiy  ifoda  doirasini  kengaytirib,  tanqidiy  realism 
nazaryasini  tayyorlashda katta ijobiy rol o ’ynadilar.
Shuni  qayd  etish  o ’rinliki,  F.Shlegel  rom antizm ni  tarixan  m ahalliy 
hodisa  deb,  faqatgina  XVIII  asr  oxiri  XIX  asr  boshi  bilan 
chegaralam aydi,  u  adabiyotdagi  rom antik  unsurlam i  o ’rta  asrlar  va 
u yg’onish davri  adabiyotida ham  k o ’radi.
“Rom antik  ruh”ni  deb  yozgan  edi,  Shlegel  “Roman  haqidagi  xat”ida 
qadimgi  va  yangi  shoirlar,  V .Shekspir  va  Servantesda,  italyan
67

sh e’riyatida,  ritsarlik  asrida  m uhabbat  va  ertaklar  olam ida  qidiram an  va 
topam an.  Rom antizm ,  -   deb  davom   ettiradi  u  alohida  jan r  b o ’libgina 
qolm ay,  har  qanday  poexiyaning  zaruriy  elem entidir,  u  (
rom an tizm

Sh.K arim ov)  oz  yoki  k o ’p  darajada  badiiy  asarda  hukm ronlik  qilishi 
yoki  ikkinchi  planga  surilishi  mumkin,  am m o  butunlay  bo’lm asligi 
m um kin em as” deydi F.Shlegel.
10.  YOHAN  VOLFGANG FON GYOTE 
(Johann  W olfgang  von 
G oethe,
 
1749-1832)
1.  Gyote  -  dram aturg
2.  Gyotening  nasriy  asarlari
3.  Faust -  m a’rifatparvarlik davrining  shoh  asari  sifatida.
Jahon 
m adaniyati 
xazinasini 
“Faust”,  “Egm ont”  “Yosh  V ertem ing 
iztiroblari”,  “Gets  fon  B erlixingen” 
kabi  o ’nlab  durdonalar  bilan  boyitgan 
shoir, 
yangi 
nem is 
adabiyotining 
asoschisi, 
nemis 
adabiy 
tilining 
islohchisi,  J.V .G yote  katta  ijtim oiy 
o ’zgarishlar  davrida  -   feodalizm ning 
yem irilishi,  kapitalistik  tartibotlam ing 
o ’m atilishi  davrida  yashadi  va  ijod 
qildi.  M am lakatda  zo’ravonlarga  qar­
shi  boshlangan  norozilik,  m illiy  birlik 
uchun.  insonning erki  va qadr-qim m ati 
uchun  kurash -  o ’sha davm ing  um um iy  ruhi  shunday edi.
Gyote  M ayndagi  Frankfurtda  boy  oilada  tavallud  topdi.  Gyotening 
otasi  huquqshunoslik  doktori  b o ’lib,  m eros  qolgan  sarm oyadan 
tushuvchi  foiz  hisobiga  yashagan  va  o ’g ’lining  bilim   olishi  ham da 
tarbiyasi  bilan  shug’ullangan.  G yotening  onasi  tag-tugli  ziyolilar 
oilasidan  chiqqan  b o ’lib,  u  ham   o ’z  hayotini  oila  istiqboliga 
b ag ’ishlaydi.
G yote  oilada ju d a  yaxshi  tahsil  k o ’radi,  so ’ng  Laypsig  va  Strasburg 
dorilfununlarida  o ’qishni  davom  ettiradi.  U  Strasburgda  tasodifan 
“B o’ron  va  hujum ”  harakatining  yirik  nazariyotchisi  va  Shekspir
68

ijodining  j o ’shqin  targ’ibotchisi  Yohan  Gotfrid  H erder  (1744-1803) 
bilan  uchrashib  qoladi.  Herder  unda  katta  taassurot  qoldiradi.  Keyinroq 
Gyote  H erderga jo y  topib,  uni  1776  yili  V aym arga chaqirib oladi  va ular 
H erdem ing vafotiga qadar bir jo y d a yonm a-yon  yashaydilar.
G yote  bolaligidan  teatrga  o ’rganib  qoladi.  Teatrga  borish  uning 
o ’quv  m ashg’ulotlari  jadvaliga  kiritilgan  edi.  shuning  uchun  ham 
yoshligidanoq  o ’z  kuchini  dram aturgiyada  sinab  k o ’rishi  ajablanarli 
emas.  U  m ashhur  b o ’lib  ketgan  “Gyots  fon  B erlixingen”  (1773)  nomli 
birinchi  pyesasini  Strasburgda  yozgan.  Bu  butun  xalq  hayotiga 
b ag ’ishlangan  birinchi  nemis  tarixiy  dram asi  b o ’lib,  u  yangi  adabiyotni 
shakllantirishda  katta  aham iyatga  ega  bo’ldi.  Asar  oilaviy-m aishiy 
m ojaro  em as,  balki  to ’g ’ridan-to’g ’ri  ijtim oiy-siyosiy  to ’qnashuv 
asosiga qurilgan edi.
Asardagi  voqea  XVI  asr  dehqonlar  urushi  davrida  sodir  b o ’ladi. 
Uning  m arkazida  tarixiy  shaxs  obrazi  turadi.  Gyote  V olter  va  boshqa 
m a’rifatparvarlardan  farqli  o ’laroq  tarixga  haqqoniy  qarashga  harakat 
qilgan.  U  zam onaga  qandaydir  “sham a”  qilish 
m a’nosida  tarixga 
m urojat  qilgan  emas.  Tarix  uning  uchun  jiddiy  tadqiqot  m anbaidir. 
Tarixni  zam onga  xizm at  qildirish  vazifasini  esa  G yote  ikki  davr  uchun 
umumiy  m uam m oni  o lg 'a  surish  orqali  am alga  oshiradi.  Shu  bilan  u 
m uam m oning  zamon  uchun  dolzarbligini  tarixiy  mantiq  asosida  tasdiq 
etib beradi.
Gyote  D ehqonlar  q o ’zg’olonini  feodallar  va  dehqonlar  o ’rtasidagi 
oshkora  sinfiy  to ’qnashuv  tarzida  tasvirlaydi.  Uning  jabrdiyda  xalqqa 
nisbatan  samimiy  xayrixohligini  har  o ’rinda  sezish  mum kin.  H ar  ikki 
tom on  ham  adolat  va  haqiqat  deya jangga  kiradi.  Lekin  vaqti  kelib,  bu 
“adolat  va  haqiqat”  kim lar  uchundir  ofatga  aylanadi.  D ehqonlarning 
to ’fon  misol  k o ’tarilgan  isyoni  begunoh  kishilam i  ham   jabr-jafo 
um m oniga  itqitib  tashlaydi.  Yovuzlik  ketidan  yangi  yovuzliklarni 
keltirib chiqaraveradi.
“Nega  isyon  ko'tardinglar?  -   deb  so ’raydi  Gyots  dehqonlardan.  -  
Haq,  huquq,  erk  uchunmi?  N ega  unda  jazavaga  tushib  yurtni 
xonavayron 
qilyapsizlar?“ 

„beboshlik 
qilm asalar" 
dehqonlar 
q o ’zg ’oloniga  boshchilik  qilishga  rozi  bo’ladi.  Lekin  dehqonlar  urushi 
dahshatini  k o ’rib  o 'z in i  chetga  oladi,  negaki,  adolat  haqidagi  ezgulikni 
ro ’yobga chiqaruvchi kuch y o ’qligini payqab qoladi.
Bularga  qaram ay  asar  hayotbaxshlik  ruhi  bilan  sug’orilgan  pyesadir. 
Gyote  o ’z  umidini  bosh  qahram on  bilan  bog’lagan.  U  Gyots  m isolida
69

parokandalik davrida ham  o ’zini  y o ’qotm ay,  ikkilanm ay  o ’z e ’tiqodi  va 
idealiga  sodiq  qoluvchi  shaxs  siymosini  k o ’rgandek  b o ’ladi.  Gyote 
m urosasozlikni  em as,  balki  kurashish  g ’oyasini  targ ’ib  etadi.  Hatto 
kutilgan  natijani  berm fydigan  kurash  ham   foydali,  zero  u  insoniy 
qadriyatlam i  him oya  qilishga  qaratilgan  b o ’ladi.  Shuning  uchun  ham  
G yote  Gyotsning  jasoratini  kelajak  avlodlar  uchun  nam una  deb 
hisoblaydi.  ”Seni  rad  etgan  zam onga  x a y f d e y d i   Gyots  haqida  uning 
o ’limi  chog’ida  fojia  qahram onlaridan  biri. 
“Sening  qadringga 
yetm agan,  nasl-avlodingning  tolei  sho’r  b o 'lg ’usidir”,  deya  davom  
ettiradi boshqa qahram on.
G yotening  keyingi  bir  necha  dram atik  asari  m avzuining  m uhimligi 
badiiy  qim m ati jihatidan  “Gyots  fon  Berlixingen"  tragediyasi  darajasiga 
k o ’tarilm adi.  “K lavixo”  (1774;  m azm uni  B om arshening  “X otiralar”idan 
olingan),  Jon  Sviftning  hayoti  haqidagi  “Stella”  (1776)  tragediyalari  va 
“M ahzunlik  nam oyishi”  (1777)  dram atik hazili  shular jum lasidandir.
G yotening  yirik  dram asi  oradan  k o ’p  yil  o ’tgandan  keyin  paydo 
b o ’ladi. 
Bu  XVI  asr  N iderlandiya  inqilobi  voqealaridan  olingan 
“E gm ont”  tarixiy  dramasi  edi.  U nda  tarixiy  shaxs  graf  Egm ontning 
ispan  noibi  gertsog  A lba  tom onidan  qatl  etilishi  k o ’rsatilgan.  Gyote  bu 
asam i  1775  yili  yozishga  kirishib,  Italiya  sayohati  davrida,  y a ’ni  1786- 
1788  yillari tam om laydi.
G yote  o ’z  dram asida  m ustaqillik  uchun  kurash  olib  borgan 
N iderlandiyaning  ikki  sardori  -   graf  Egm ont  va  shahzoda  Oranli 
obrazlarini  k o ’rsatgan.  Shahzoda  Oranli  um um   ishiga  sodiq,  xalqni 
isyon  k o ’tarishga  rag’batlantiruvchi,  aqlli,  om ilkor  siyosatchi  bir  kishi; 
Egm ont  boshqacharoq:  u  ham   o ’z  xalqiga  fidoyi  kishi,  lekin  isyonsiz 
ham   xalq  erkinlikka  erishishi  m umkin  deb  hisoblaydi.  Buning  uchun 
viloyatlar  boshqaruvi  uning  q o ’lida  b o ’lsa  bas;  shunda  qirol  buyruqlari 
uning  q o ’lida  “randalanib”,  xalqqa  m a’qul  tarzda  yetkaziladi,  isyon 
ham  b o ’lmaydi  va  natijada  qirol  ham   xalq  ustidan  qatag’onlar 
o ’tkazm aydi.
U  chindan  ham  qirolning  buyrug’iga  ko’ra qatl  etilishi  lozim   b o ’lgan 
protestantlik  targ ’ibotchilarini  yashirin  tarzda  horijga  j o ’natib,  ulam i 
o ’limdan  saqlab  qoladi.  M uqaddas  sanam   tasvirini  oyoq  osti  qilgan 
oltita  protestantga  qam chi  bilan  savalash jazosi  q o ’llaniladi;  dehqonlar 
kechiriladi va  q o ’shim cha soliq  to ’lashdan  ham ozod etiladi.
Lekin  siyosiy  vaziyat  o g ’irlashuvi  munosabati  bilan  N iderlandiyaga 
gertsog  A lba  boshchiligida  ispan  q o ’shini  kiritiladi,  Egm ont  yanada
70

m as’uliyatliroq  qaror  qabul  qilishga  majbur  b o ’ladi.  Egm ont  va 
shahzodani  gertsog  A lba  o ’z  huzuriga  chaqiradi.  Borish  kerakmi  yoki 
y o ’qmi?
Shahzoda  o ’zini  chetga  olib,  viloyatga  ketishni  taklif etadi,  Egm ont 
esa,  aksincha,  Alba  bilan  uchrashish  lozim  va  shunga  boshni  garovga 
q o ’yib  b o ’lsada,  q irg ’inning  oldini  olish  m um kin,  deb  hisoblaydi. 
Egmont  har  bir  insonning  taqdiri  haqida  o ’ylaydi.  “A gar  bu  xato  b o ’lib 
chiqsa,  bilib  q o ’y,  boshingga  baloyi  qazo  yopirilib  keladi,  deydi  u 
Oranskiyga.  -   Sen  tufayli  dahshatli  qatag’on,  q irg’in  boshlanadi.  K o ’z 
o ’ngim gda 
daryo  to ’la  fuqarolar,  bolalar,  qiz-juvonlam ing  jasadlari 
oqib  o ’ta  boshlaydi.  Joningdan  voz  kechib,  qurol  k o ’tarib  chiqsang-u, 
erkini  him oya  qilm oqchi  bo’lgan  kishilaring  b o ’g ’izlansa,  kim   uchun, 
nim a  uchun  kurashayotganingni  bilolm ay,  bu  jabrdiydalam i  dahshat 
ichida  kuzatishdan o ’zga chora qolmaydi!  ”
Lekin  Oranskiy  ispanlar niyatini  yaxshiroq  payqagan  ekan.  U  siyosiy 
zarurat  tufayli  yurtini  tark  etgan  edi.  Gertsog  A lba  huzuriga  kelgan 
Egm ontni  q o ’lga  olib,  qatl  ettiradi.  Shunday  qilib,  Oranskiy  ehtiyotkor, 
Egm ont  esa  yaroqsiz  siyosatchi  b o ’lib  chiqadi.  Tarix  O ranskiyning 
batam om   haq  ekanini  ko ’rsatdi.
G yote  nega  Egm ontni  bosh  qahram on  qilib  olgan?  B uning  ikki 
sababi 
bor. 
G yotega 
Oranskiyning 
inqilobchiligiga 
qaraganda 
Egm ontning  m urosasozligi  yaqinroq.  Yana  Egm ont  o ’z  e'tiq od i  y o ’lida 
halok bo ’lish bilan  o ’zining yuksak insoniy  sha’nini  k o ’z-ko’z qiladi.
Egm ont  obrazida  G yotening  m urosasozlik  kayfiyadgina  ifoda 
topm agan;  bu  yerda  avvalo  Gyotening  insonparvarligi  nam oyon 
bo'lgan.  Gyote  ham   Lessing  singari  xalqning  jabr-zulm ga  qarshi  bosh 
k o ’tarib  chiqishi,  uning  insoniy  tuyg’usining  qay  darajada  takomil 
topganligiga  b o g ’liqligini  yaxshi  biladi.  Egm ont  xalqqa  aynan  shunday 
nam una  bo ’la  oladigan,  or-nomusini  har  narsadan  yuqori  q o ’yadigan, 
m a’naviy  barkamol  qahram on  tarzida k o ’rinadi.  A gar Egm ont b o ’lmasa, 
Oranskiyning ham  keragi  y o ’q  b o ’lardi.
Gyote  Egm ont  bilan  o ’tadigan  m unozarada  Oranskiy  g ’alabasini 
ko’rsatish  bilan  hay.ot  jum boqlardan  iboratligi  va  ularni  bilish 
lozim ligini 
ta’kidlaydi. 
Lekin 
axloqiy 
kom illikning 
amaliy 
uddaburonlikdan  ustun  va  chin  fazilat  ekani  yaqqol  k o ’rinib  turadi. 
Jism an  m ag’lub,  axloqan  g 'o lib   Egm ontning  jonfidoligi  kelajak 
kurashchilari uchun  nam una b o ’lib  xizm at qiladi.
71

G yote  V aym ar  gersogi  Karl  A vgust  taklifi  bilan  1775-yili  Vaym arga 
kelib,  birinchi  vazirlik  lavozim ini  egallaydi.  G yotening  hayotidagi  bu 
o ’zgarish  uning  dunyoqarashida  yuz  bergan  o ’z.garishlar  bilan  ham 
bog’liq  edi.
G yote  chindan  ham  g ’ariblik  saltanatidan  o ’zini  chetga  olib, 
V aym arga  kelib  qolgan  edi.  Bu  chekinish  uning  ijodiy  shashtining 
qaytishiga  ta’sir etm ay  qolmadi.  U  surunkasiga  bir  necha  yil  hech  narsa 
yozm aydi.  Italiya  sayohatigina  unda  ilhom  parisini  uyg’otadi.  O ’sha 
yerda  “Egm ont”ni  tugallaydi  va  yana  bir  qancha  boshqa  asarlar  yozadi. 
Gyote  diqqatini  yana  Gyotsdek  o ’ziga  mustaqil,  irodasi  m ustahkam  
sheryurak kishilar tortadi.
Gyote  o'zidan  o ’zi  m am nun  b o ’lsa-da,  lekin  hayot  borlig ’i  bilan 
m oslashishga  intilgan  emas.  Gyote  endi  hayotiy  muhit  bilan  m ushtarak 
kishinigina  komil  shaxs  deb  ta’riflay  boshlaydi.  Qahram on  qonunlarga 
hurm at-e’tibor  bilan  qarashi  lozim.  Gyote  q o ’zg ’olonning  har  qanday 
turini  m a’qul  k o ’rm aydi.  Q o ’zg'o lon  ur-yiqitdan  b o 'lak   narsa  emas. 
Shaxs  barkam olligi  bu  davrda  Gyote  uchun,  avvalo,  g o ’zallik  ideali 
ifodasiga aylanadi.
G yotening  g ’oyaviy  qarashida  yuz  bergan  bu  burilish  uni  klassisizm  
uslubiga  olib  keladi.  U  bir  zam onlar  yunon  va  rim  san’atida  k o ’ringan 
shakllardan  sirli  sokinlik,  g o ’zallik  ham da  kom illik  nam unalarini  izlay 
boshlaydi.
Kechikkan  m a’rifatparlik  klassisizm i  Gyote  ijodi  uchungina  emas, 
Yevropaning  boshqa  manilakatlari  san’ati  uchun  ham  xosdir.  Bunga 
o ’zining  “Ifigeniya  T avridada”  asari  bilan  Gyote  yo ’l  ochib  berdi. 
A sam ing  ilk  nusxasi  1779  yili  yozilgan  b o ’lib,  qizig’i,  unda  Orest  rolini 
G yotening  o ’zi,  uning  turm ushdoshi  Korota  Shreter  Ifigeniya  rolini 
o ’ynaydilar.  Pyesaning tugal  nusxasi  1786 yili  Italiyada yaratiladi.
G yotening  “Ifigeniya  Tavridada"  pyesasi  Yevripidning  shu  nomli 
pyesasiga  nisbatan  m unozara  tarzida  yozilgan.  Yunon  fojianavisi 
pyesasida  Orest  ajnabiylar  qatl  etiladigan  Tavridadan  Ifigeniya 
yordam ida  qochib,  o ’limdan  qutuladi.  Gyote  asarida  esa  Ifigeniya 
Orestni  qochishga  undovchi  “uchar”  Piladning  gapini  y o ’qqa  chiqarib, 
uni  Tavridada  qolib,  podshoh  Foantdan  rahm -shafqat  so ’rashga  d a ’vat 
etadi.  Foantning  chindan  ham  k o ’ngli  yum shab,  qabihona  qonunni 
bekor qiladi  va Orestni  o ’limdan  qutqaradi.  O rest o ’z nom ining  yolg’on- 
yashiq  bilan  bu lg’amay,  qutqarib  qolinishi  faqat  axloqiy  g ’alabagina 
to ’la-to’kis  g ’alaba ekanligidan  dalolat beradi.
72

“Torkvato 
Tasso” 
(1790) 
tragediyasi 
ham 
“idealist” 
bilan 
am aliyotchi  orasidagi  to ’qnashuv  asosiga  qurilgan.  Lekin  m uallifning 
ikkilanishi  tufayli  bu  pyesa chinakam  shiddatkorlikdan  m ahrum  b o ’ladi. 
“Ifigeniya”dagi  singari  “Torkvato  tasso”  asarida  ham   kJassisizmning 
uch  birlik  qoidasi  to ’la  saqlangan.  Lekin  “Ifigeniya”  haqiqiy  yunon 
dram asiga  yaqin  tursa,  “Torkvato  Tasso”  asarida  yangi  davrdagi 
Y evropa klassisizm i  ta’siri  sezilib turadi.
G yotening  bu  davrdagi  ijodini  V aym ar  klassisizm i  davri  ijodi  deb 
atash  taom ilga  kirgan.  Nemis  jam iyatining  ilg’or  tabaqalari  Gyote 
ijodining  bu  davrini  ko'ngilsizlik  bilan 
va  hatto  afsuslanib  qarshi 
oladilar. 
“Ustoz 
ortidan 
shogirdlarining 
ergashuvi 
natijasida 
G erm aniyada  shunday  adabiy  davr  boshlandiki,  -   deb  yozadi  Hayne, 
kam ina  uni  “xushbichim lik  davri”  deb  atab,  uning  nem is  xalqining 
siyosiy  takomili  uchun  nechog’li  zararli  ekanini  k o ’rsatib  o ’tganman. 
Lekin  ayni  ch o g ’da  Gyotening  k o ’pgina  noyob  asarlari  qadr-qim m atini 
inkor  etm adim .  U lar  bog’lami  bezab  turuvchi  g o ’zal  haykallar  misol 
jonajon  yurtim izni  bezab  turadi,  lekin  har qalay  ular haykallardir.  Ularni 
yoqtirish  m um kin,  lekin  bu  sam arasizdir;  Gyote  asarlari  Shekspir 
asarlari  darajasida  his-hayajon  uyg’otmaydi.  His  hayajon  so’zning 
farzandlari,  G yotening  xushbichim   so’zlari  esa  farzandsizdir.  Bu  tavqi 
la’nat o ’sha xushbichim   san’atning  m ahsu lid ir...”
Yozuvchi 
1773-yili  o ’zining  ilk  tarixiy  dramasi 
“Gets  fon 
B erlixingen”ni  yozadi.  Bu  dram ada  islohot  va  dehqonlar  urushining 
shiddatli  voqealari  tasvirlanadi.  A sar qahram oni  feodallarga qarshi  bosh 
k o ’targan  g'alayonchilarga  rahbarlik  qiladi.  Biroq  dehqonlar  g ’alayoni 
feodal  kurash  darajasiga  ko’tarilgan  bir  paytda  Gets  fon  Berlixingen  -  
dram a  qahram oni  g ’alayonchilarga  boshchilik  qilishdan  voz  kcchadi. 
Garchi  Gyote  inqilobiy  harakat  tarafdori  b o ’lm asa-da,  o ’z  asarida 
Getsning  dehqonlar  om m asidan  ajralishi,  niyatlardan  chekinishi, 
shubhasiz  halokatga  olib  kelishini  haqqoniy  aks  ettirgan.  G .H erder  bu 
dramani  “Inson  ruhining  ulkan  piram idasi”,  deb  baholagan  edi. 
Dram aturg  “Gets  fon  B erlixingen”  orqali  tragediyaning  yangi  tipini  -  
kurashga  shay  b o ’lmagan  sinf  dohiysining  fojeasini  yaratgan.  XIX 
asrning  birinchi  choragidayoq  “um um jahon  adabiyoti”  shiori  bilan 
chiqqan  nem islarning  buyuk  shoiri  Gyote  xalqlar  tor  m illiy  biqiqligidan 
chiqib,  insoniyat  tarixi  rivojining  turli  bosqichlarida  yaratilgan 
boyliklam i  o ’z  tarkibiga  qo ’shishi  kerakligini  bashorat  etgan  edi.  “Har 
bir  adabiyot  jahon  adabiyotini  bunyod  etishda  qatnashm og’i  kerak,  -
73

deb  yozgan  edi  u  o ’z  kotibi  Ekkerm anga,  -   ...  Fransuzlar,  inglizlar  va 
nem islar  o ’zaro  yaqin  aloqada  bir-birim izni  tuzatayotganim iz  va 
to ’ldirayotganim iz  yaxshi.  Bundan  faqat  jahon  adabiyotigina  naf 
k o ’radi” .5
M ana  200  yildirki  G yotening  nasriy-nazm iy  va  dram atik  asarlari 
jahonni  kezyapti.  B uyuk  shoir  adabiy  faoliyatining  ilk  davriga  mansub 
b o ’lgan  “Yosh  V ertem ing  iztiroblari”chalik  dovrug’  taratgan,  gizg ’in 
muhabbat qozongan  birorta  prozaik  asarni  o ’sha  davr  nemis  adabiyotida 
qayd  etish  aneha  mushkul.  Y evropada  birorta  m am lakat  y o ’qki,  bu 
roman tarjim a etilm agan  b o ’lsa.
Inqilobiy 
Fransiyada 
feodalizm  
tartibotiga  qarshi  ko'tarilgan  xalq  “Yosh 
11 
Verterning  iztiroblari”  rom anidan  mam- 
| |   nunliklarini  bildirganlar:  "Fransiya-ning 
| f   o ’sha 
paytdagi 
inqilobiy 
hukumati 
" V e rie r...”  m uallifiga  o ’z  hurmalini 
bildirib.  Fransuz  respublikasining  faxriy 
fuqarosi  qilib  saylagan  va  “insoniyat  va 
jam iyat  d o ’sti”  deb  e ’lon  qilgan.  Bu 
m azkur  asam ing  o 'sh a   davrdagi  om- 
m aviyligidan 
dalolat, 
albatta 
“Yosh 
V ertem ing  iztiroblari”  rus  tilida  hozirgi 
kungacha  yigirm a  martadan  ziyodroq 
chop  etilgan.  1975-yilda  G ’afur  G ’ulom 
Л  nomli  Adabiyot  va  san’at  nashriyoti 
tarjimon  Yanglish  Egam ova  bevosita 
nemis  tilidan  o ’girgan,  bu  romanni  kitobxonlarga  taqdim  etdi. 
Adabiyotshunos  Ibrohim  G ’ol'urov  ta’biri  bilan  aytganda,  “N avoiylar 
asos  solgan  gulshanga”  buyuk  nemis  shoiri  Gyote  asarlarini  iqtidorli 
shoirim iz  Erkin  Vohidov  nazmda,  tarjim on  Yanglish  Egam ova  nasrda 
olib  kirdilar.  H ar  biri  o ’z  o ’rni  va  bahosiga  ega  bo’lgan  m azkur  ijod 
durdonalarini  o ’zbekchaga  ag ’darish  uchun  ju r’at  va  xohishning  o ’zi 
kamlik  qiladi,  albatta.  Asarning  barcha  falsafiy,  m a’naviy.  badiiy 
m intaqalarida  bezavol haiakai qilish,  ya’ni,  uni  tom  m a’noda anglash  va 
o ’z  qalbiga  k o ’chirish  taijim on  uchun  oson  emas.  Gyote  23  yoshida 
“Yosh  V ertem ing  iztiroblari” ni  yozar ekan,  o ’zining  parokanda,  baxtsiz 
vatani,  baxt  va  erkni  orzu  qilishdan  o ’zga  im koniyatga  ega  b o ’lmagan
'   G y o te n in g   E k k e rm a n g a   xatlari
J
o h a n n
  W
o i
.
r
.
a m
;
VON  С О Ш Е
DIE  LEIDEN 
DES  JUNGEN 
WERTHER
74

tengqurlari  va  o ’zining  qullik  va  nohaqlik  dunyosidagi  tanholigining 
fojeasi  haqida  t'ikr  yuritdi.  1772-yilning  bahorida  Gyote  V eslarda  ota 
xohishiga  ko ’ra  um um im periya  sudida  o ’z  praktikantlik  faoliyatini 
boshlaydi.  Davlatning  zanglagan  dastgohidan  olgan  ilk  taassurotari 
uning  bu  sohaga  b o ’lgan  qiziqishini  tam om an  y o ’qqa  chiqardi. 
U m um im periya  sudi  deb  nom langan  bu  m ahkam ada  100  yillik  tarixga 
ega b o ’lgan  va hali  k o ’rilm agan  yigirm a  m ingdan ziyod  ish bor edi.  Shu 
orada  G yote  m ahalliy  am aldorlardan  birining  qizi  Sharlotta  Buffga 
muhabbat q o ’yadi.
Lekin  shoir  m a’shuqa  deb  hisoblagan  qiz  sud  qaram og’idagi 
elchixona  kotibi  K estnerga  unashtirilganidan  voqif  b o ’lib  qoladi. 
Kestner  bilan  d o ’stona  m unosabatda  b o ’lgan  Gyote  V eslam i  tark  etadi. 
Shu  paytlarda  Gyote  o ’zining  qahram oni  V erter  kabi  iztirob  chekadi. 
D o’stlariga  qoldirgan  nom ada  shunday  degan:  “U  ketdi.  Nom a 
q o ’lingizga  tekkanda,  bilingki,  u  ketdi.  Endi  tanhom an  va  g ’am -anduh 
chekishga  haqlim an.  Sizni  baxtiyorlikda  qoldiram an  va  sizlam ig 
qalbingizda yahashga um idvorm an” .
Keyinchalik  Gyote  veslarlik  tanishlaridan  bir  kishi  d o ’stining  jufti 
haloliga  oshiq  b o ’lganligi  va  undan  rad javobini  olgandan  keyin  o ’zini 
halok  etganligini  eshitadi.  Bu  fojea  unga  qattiq  ta ’sir  qiladi.  N atijada 
"Y osh  V ertem ng  iztiroblari”  dunyoga keladi.
Beorom .  iztirobli,  dunyo  tashvishlaridan  hafsalasi  pir  b o ’lgan 
V ertem ing  m uallif  tetik  flkrli,  lekin  filisterchasiga  chegaralangan 
“nonim   butun,  uyim  tinch,  ishim   tayin”,  deydigan,  taqdirdan  m am nun 
Albert bilan  m uqoyasa qiladi.
M uallif  kichik  provinsial  shaharchaning  turli  tabaqalariga  m ansub 
kishilar  hayoti  va  ruhiy  dunyolari  orqali  dehqonlam ing,  am aldorlar, 
kiborlar,  din  peshvolarining  tipik  obrazini  chizgan.  O ’tkir  satirik  nayza 
feodal-dvoryan  tartibotiga  qarshi  qaratilibgina  qolm ay,  balki  unga 
burjua  m unosabatlariga,  hali  shakllanishga  ulgurm asdanoq  o ’z  egoistik 
tabiatini  oshkor  qilgan  va  insoniyatning  dushm ani  bo’lishga  ulgurgan 
burjua  m unosabatlariga  qaratilgan.  Tanqidchilar  shu  davrda  yaratilgan 
har  bir  asar  isyon  va  norozilik  bilan  to ’la,  deganda  “Verter”ni  ham  
k o ’zda tutgan b o ’lsalar ajab emas.
“Faust”  asari  buyuk  shoir  ijodida  alohida  o ’rin  tutadi.  Bu  shoirning 
60  yillik  m ashaqqatli  mehnati  yakunidir.  Shoir  ulkan  jasorat  va 
ehtiyotkorlik  bilan  butun  um r b o ’yi  (shoir “Faust”ni  1772  yilda boshlab, 
vafotidan  bir  yil  oldin  -   1831  yilda  tugallagan)  o ’zining  yorqin  о ’у  va
75

fikrlarini,  falsafiy  m ulohazalarini  m azkur  asarga  singdirgan.  “Agar  eng 
oliy  jasorat  ixtiro  qilish  jasorati  b o ’lsa,  G yotening  “Faust”i  shunday 
jasorat nam unasidir'V   deb yozgan edi  A.S.Pushkin.
“Faust”  m arkaziga  barcha  m am lakatlar  xalqlari  uchun  yaqin  va 
tushunarli  um um bashariy  m asalalar  q o ’yilgan.  Rus  revolyutsion- 
dem okratik 
tanqidchiligi 
Y .V .G yote 
zam ondosh 
b o ’lgan 
nemis 
jam iyatini  to ’la-to’kis  aks  ettiruvchi  asar,  unda  G erm aniyaning  o ’tgan 
asr  so ’nggi  va  hozirgi  asr  boshidagi  falsafiy  y o ’nalishi  o ’z  ifodasini 
topgan  -   deb  baholagan.  V .G .B elinskiy  “Faust”ni  real  hayot  bilan 
cham barchas  b o g ’langan,  falsafiy  m azm uniga  k o ’ra  o ’ta  dolzarb  asar 
sifatida qayd etadi.
G yote  asarining  qahram oni  haqiqatan  hayotda  bo’lgan  inson. 
R eform atsiya  va  D ehqonlar  urushi  yillarida  G erm aniya  qishloqlarida 
Faust  degan  bir  kishi  kezib  yurgan  ekan.  Bu  zot  chindan  ham   allom a 
hakim   b o ’lganm i  -   lo’ttiboz  kishim i,  bunisi  n o m a’lum,  lekin  uning 
odam lar  tilida  dostonga  aylangani  aniq.  D oktor  Faust  afsona  va 
rivoyatlar  qahram oniga  aylanadi.  N em is  m a’rifatparvarligining  uy- 
g ’onish  davrida  va,  ayniqsa,  “B o ’ron  va  hujum ”  yillarida  xalq 
m adaniyatiga  qiziqish  ortib  boradi;  Faust  haqida  k o ’p  kishilar  yozishga 
urinib k o ’radilar,  lekin faqat Gyote bu  vazifaning uddasidan chiqa oldi.
Gyote  M a ’rifatparvarlikning  tub  m a 'n o   va  m ohiyati  insonning 
olam aro  muloqoti,  tabiat  sirlarini  anglash  va  shu  cheksiz  m o ” jizalar 
xilqatida  o ’z  o ’m ini  topishi  ekanini  ifoda  etib  berdi.  Faust  “  bir  siym o 
tim solida  butun  kishilikning  ifoda etilishi  dem akdir.”  (B.  G.  Belinskiy). 
Faust  hayotining  har  bir  lavhasi  ram ziy  m a ’noga  ega.  B elinskiyning 
ta ’biricha  “Faust”da  “o ’tgan  asm ing  oxiri  va  hozirgi  asm ing  boshida 
G erm aniyada  k o ’ringan  falsafiy  harakat  o ’z  in ’ikosini  topgan” .  Shu 
bilan  birga G yotening  bu  asari  “hozirgi  nem is jam iyati  hayotining  ham 
to ’la aksidir”  .
“Faust”  falsafiy  teran  asar b o ’lishi  bilan  birga,  hayotiy  haqqoniy  asar 
ham dir.  G yotening  aynan  “F aust”  asari  M a ’rifatparvarlik realizm ining 
eng  ulkan  m uvaffaqiyati  hisoblanadi.  Bu  asar  XVI11  va  X IX   asrlar 
adabiyotini  bir-biri  bilan  b o g ’ladi  va  ayni  zam onda  o ’z  davrininggina 
em as,  um um an,  yangi  zamon  poeziyasining  eng  yirik  yodgorligi  b o ’lib 
qoldi.  “Faust”  “poetik ruhning  ulug’vor mahsuli;  xuddi “Iliada” m um toz 
m oziyning  yodgorligi  b o ’Igani  kabi,  u  ham   eng  yangi  poeziyaning 
nam unasi  sifatida xizm at qiladi” -  degan edi  A.  S.  Pushkin.
76

Faustni  uning  o ’z  xonasida  sam arasiz  ilmdan  tolib  charchab, 
“olam ning  ichki  uyg’unligi”ni  anglash  um idida  sehr-jodu  bilan 
m ashg’ul  chog’ida  uchratamiz.  Faust  o ’tkinchi  m ayda-chuyda  hirs- 
havasni  xush  k o ’rmaydi,  bunday  hayot  uning  dili  va  shuuri  uchun  yot 
narsadir:
Qorin deb o ’turmiz  foniy dunyodan,
Y urak tashnaligi  bizga begona.
Yuksak m aqsadlam i  k o ’zlagan odam  
B izlarda sanalar dalli  devona.
Eng g o ’zal,  m usaffo,  sirli tuyg’ular 
Hayot girdobida yanchilar u la r...  .
(Erkin  Vohidov ta rjim a si)
Shu  bilan  birga  Faust  olam  sirlari  qarshisida  o ’z  ojizligini  ham  
sezadi:  “Olam ning  qulf  kaliti  o ’ta  m ustahkam   ekan,”  uning  uchun 
yashashning  m a’nosi  qolm aydi,  o ’zini-o’zi  o ’ldirishga  chog’lanadi,  shu 
payt  ibodatxona  q o ’n g ’iroqlari  bong  urib,  uni  ahdidan  qaytaradi.  Unga 
hayot  yana  totli,  yashash  lazzatli  bo’lib  tuyuladi.  U  oddiy  turm ushdan 
ezgulik  izlay  boshlaydi.  Xalq  saylida  b o ’lib,  nem is  nafasidan  ruhlanadi 
va yana hayot tortiqlaridan bahram and b o ’lishga ahd qiladi.
Shunday  holatda  uning  qarshisida  M efistofel  paydo  b o ’ladi,  unga 
boshqatdan  qayta  hayot  kechirishni  taklif  qiladi.  Faust  rozi  b o ’ladi. 
Uning  shayton  bilan  tuzgan  shartnom asi  g ’aroyib  bir  shartga ega:  Faust 
shu  um rning  qaysidir  pallasida  hayotdan  to ’la  to ’kis  qoniqish  hosil 
qilgan chog’idagina M efistofel  unga egalik huquqini  olishi  mumkin.
M efistofel  Faustga  hissiy  nash ’u  nam o  k o ’rsatish  bilan  o ’z 
m aqsadiga  erishm oqchi  bo’ladi.  U  Faustning  Gretxen  bilan  tanishishiga 
yordam  beradi.  Lekin  Faustning  m a’naviy olam i  M efistofel  o ’ylagandan 
ko ’ra chuqurroq b o ’lib  chiqadi.  Faust  bu  chin  vafodor,  bokira qizni  chin 
dildan  sevib  qoladi.  Shunday  b o ’lsa-da,  G retxen  bilan  qololmaydi. 
Faustning  k o ’ngli  bu  ko ’hna,  oxiri  y o ’q  olamni  bilishni  istaydi,  holbuki 
uning  ozgina qism ini  ham bilib ololm aydi.  Faust  Gretxenni  tark etadi  va 
shu  bilan  uni nobud qiladi.
A sam ing  ikkinchi  qism ida  Faust  davlat  ishlariga  yaqinlashadi, 
urushda  qatnashadi,  antik  davr  qadriyatlarini  tiklash  orzusi  bilan 
yashaydi.  U  antik  o ’tm ishning  ham m a jabhalaridan  m a’no  izlaydi,  lekin 
niyatiga 
yetolm ay, 
ko’ngli 
ranjigancha 
qolaveradi. 
Fojianing
77

oxiridagina  u  hayot  m a’nosini  anglaydi;  bu  uzluksiz  kurash  har  kuni 
yashash,  erk  uchun  behudud  olishuvdadir.  „Бгк  va  hayot  uchun 
kurashgan kishigina yashash  va erkka m unosibdir“.
Faust  m utlaq  haqiqatga  erishgandek  o ’zini  m am nun  his  eta 
boshlaydi.  Lekin  bu  haqiqatga u  endigina bir necha qadam   yaqinlashgan 
edi,  xolos.  M utlaq  haqiqatga  erishish  amri  m ahol:  olam,  fojianing 
boshlanishida,  Faust  m ahriga  tushgandek,  bilib  bo'lm as,  behudud 
um m ondir.  Faust  o 'z   shuuri  va  faoliyatining  qaysi  bir  soniyalik 
quvonchli  sam arasi  evaziga  qism atning  qahrli  qasosiga  uchraydi.  S o 'q ir 
bo’lib  qolgan  qariya  nazarida  dengizdan  tortib  olingan  botqoq  zam inga 
hayot  ato  etayotgan  ishchilar  uning  orzu-um idini  ro ’yobga  chiqarayot- 
gandek  b o ’lib  tuyuladi.  U  chindan  han  belkurak  sharpalarini  eshitadi. 
Lekin  bu  unga kovlanayotgan  qabrdan  chiqayotgan  sharpalar edi.  Faust 
„Shoshm a,  ey  soniya“  deya  xitob  qiladi.  Shu  zaylda  shart  buziladi. 
M efistofel  bahslashuvda  yutib  chiqadi.  Lekin  M efistofel  endi  inson 
ruhining  nechog’li  ulug’vor  ekanini  isbot  etishga  ulgura  olgan  Faustga 
ega b o ’la olm aydi.
Gyote  dram aturggina  em as,  balki  shu  bilan  birga  teatr  san’atining 
yirik  arbobi edi.  1791-yildan  1817-yilga  qadar  u  V aym ar  saroy  teatriga 
boshchilik qiladi.
Lekin  shuni  e ’tiborda  tutish  lozimki,  G yotening  teatrdagi  ishi 
qanchalik  ahamiyatli  bo'lm asin,  bu  ish  uning  ko’p  qirrali  faoliyatining 
bir qism idir.
“Faust”  ning  “Teatr  m uqaddim asi”da  Gyote  m asxaraboz  tilidan 
ijodkor  inson  qalbiga  quloq  tutishi,  inson  hayotini  chuqurroq  kuzatishi 
lozim ligini  uqtiradi.  G yotening  o ’zi  xuddi  shunday  tam oyillar  asosida 
ish  k o ’rar  edi.  Faust  V agner  bilan  suhbatda  taraqqiyparvar  kishilarning 
fojeali taqdiri  haqida ayanch  bilan  so’zlaydi:
Olam   sirdoniga kalit  topganlar,
Q alb  uyin ochganlar b o ’lgan  xoru  zor. 
B archaga ayonkim ,  ulam i m ing bor, 
G ulxanga yoqqanlar,  butga qoqqanlar.
(“Faust”,  1-qism, 4 1 -bet)
78

V.G .Belinskiy  aytganday,  “O ’ziga  zam ondosh  b o ’lgan  jam iyat 
hayotining  badiiy  ifodasini  to ’Iiq  bera olgan”  buyuk  san’atkor o ’z  davri, 
jam iyati 
uchun 
xarakterli  b o ’lgan  pul  bilan  bog ’liq 
illatlam i, 
ehirkinliklam i  e ’tibordan  chetda  qoldirgan  emas.  M efistofel  so ’zlari 
E.Vohidov tarjim asida shunday jaranglaydi:
Kalta o ’ylam oqdir bandalar ishi,
Sen  ham  boshqalardan emassan ortiq.
B or ekan  ko’ksingda hayot otashi,
Senga tangri  bermish  om onat tortiq.
Sen  undan foydalan,  fursat g ’animat,
Nechun  bu dunyodan  izlash  haqiqat?
O ’zingniki  senga berilgan bu bosh,
O ’zingniki  yelkang, q o ’ling,  oyo g’ing.
Hukm u  farm oningda  ne b o ’lsa y o ’ldosh,
Demak,  bu  seniki,  lozim bilm og’ing.
A gar aravam ga olti  ot q o ’shsam,
Qayga borsam  uchsa to ’rtla g ’ildirak,
D em ak m enikidir shu  uchqur qadam,
Y igirm a to’rt oyoq  meniki  demak.
(“Faust”,  1- qism,  91-bet)
Kapital 
hukm ron  b o ’lgan  jam iyatda  ham m a  narsa  oldi-sotti 
predm etiga  aylantirilganini.  bu jam iyatda  inson  vijdoni  ham,  or-nom usi 
ham,  aql-idroki  ham  pul  bilan  o ’lchanishini  iztirob  bilan  satrlarga 
joylagan  m uallif  niyati,  uning  tagdor  qochiriq  va  kinoyalari  o ’zbek 
tarjimoni  talqinida originalga yaqinlshtirilgan.
Faustning  monologlaridan  biri  (M efistofel  bilan  ikkinchi  uchrashuv 
sahnasi)  ayniqsa diqqatga  sazovor.  Gyote  qahram oni  shuhratparastlikni, 
takabburlik  va  boylikka  ruju  qilishni  g ’azab  bilan  la’natlaydi.  Bu  o ’rin
E.Vohidov tom onidan  shunday o ’zbekchalashtirilgan:
L a'nat b o ’lsin  avrab  insonni 
Allalagan o ’shal  tuyg’uga,
L a’nat b o ’lsin tabarruk jonni 
Tan g ’origa solgan  dog’uga.
L a’nat ado qilg’uvchi  bizni 
K o’ngildagi  takabburga ham.
L a'n at m urg’ak  hislarim izni 
Aldaguvchi  tasavvurga ham.
79

L a’nat senga bizni band etgan 
Turm ush  uyi,  oila,  shuhrat...
Lahza bizni  sarbaland etgan 
Shirin  tushlar,  sizga ham  la’nat.
Bu  o ’rinda  Faustning  fosh  etish  quroli  konkret  sotsial  m anzilga 
qaratilganligi  ravshan.  Tarjim on  ham  buni  teran  his  etgan  holda 
tarjim aga q o ’l  urganligi  k o ’rinib turibdi.
M a’lum ki,  “Faust”ning  ikkinchi  qismi  shoirning  sotsial  tuzum ga 
munosabati  o ’ta  pinhoniy,  allergorik  tarzda  bayon  qilinishining 
kuchliligi  bilan  ajralib  turadi.  G yote  o ’z  tragediyasining  bu  qism ini 
hayotlik  vaqtida e ’lon  qilm ay,  "avlodlarga vasiyat”  sifatida q o ’lyozm ani 
konvertga  solib  q o ’ygani  va  vafotidan  keyingina  uni  ochishga  ijozat 
bergani  ham  shundan.  G yotening  “O ’sim liklar  m etam arfozasi”  asarida 
shunday  satrlar  bor:  “M odom oki  tabiat  to ’xtovsiz  o ’sish,  o ’zgarishda 
ekan,  uning  kuzatuvchilari  -   insonlar  undan  andoza  olm oqlari  lozim ”. 
Bu  gapdan  ulug’  shoir  hayotning  yaxshi  tom onga  o ’zgarm ayotganidan 
norozi  edi,  degan  xulosani  chiqarish  mumkin.  Gyote  1824  yilning  4 
yanvarida  kotibi  Ekkerm an  bilan  m uloqotda  Fransuz  inqilobining  sama- 
ralarini  k o ’rolm aganligidan  afsuslanadi.  Bu  afsus,  nadom at  tuy g’ulari 
"Faust”ning  ikkinchi qism ida kansler tilidan  shunday  ifodalanadi:
Isitm a o ’tida yonar saltanat,
Falokat ustiga kelar falokat.
(“Faust”,  2-qism ,  14 bet)
Beadad  iztirob  va  isyonkorlikka  undash  sohibjam ol  Yelena  va 
Faustning  o ’g ’li  -   Yevforionning  halok  b o ’lishiga  bag’ishlab  bitilgan 
satrlarda xorning  motam  q o ’shig’i  b o ’lib eshitiladi:
Bu olam ni  tark  qilding,
Tubanlikni  toptading,
K am olotga intilding,
Am m o uni  topmading.
Qism at berolm as javob,
Kim  qay  zamon  topadi,
B echora xalq-chi  zardob 
V a qon yutib yotadi.
80

Yuqoridagi  anduhli  m isralarda  xalq  armonini  o ’ziniki  qila  olgan 
Gyotening  o ’tli  nafasi  ufurib  turadi,  ayni  paytda  o ’zbek  she’rxoni
E.Vohidov  iqtidorli  qalami  kuchini,  o ‘zligini  sezib turadi.
“F ausf'n in g   “T eatr  m uqaddim asi”  da  direktorining  sharoitga  mos- 
lashish  haqidagi  m aslahatiga javoban  shunday xitob qiladi:
Bor,  izla o ’zingga b o ’lak  xizm atkor,
Sen boshlagan y o ’lga aslo borm asm an 
M enga tangri  bermish  oliy  huquq  bor 
Sen deb  men uni  loyga qorm asm an.
Yoki  mana bu  to ’rtlikka e ’tibor bering:
S an’atda  kosiblik -  kazzoblikka teng,
Nahot odatiydir sizga bu  holat.
Bu yerda noqobil  qalam kashlarning 
Hurmati  balandga o ’xshar bag’oyat.
Erkin 
V ohidovning 
tarjim a 
uchun 
foydalangan 
B .Pasternak 
tarjim asidagi  "карп аи ,  пош лостей  -   больш ое  ijio”dan  (B o’lm ag’ur 
narsalarni  yozish  o ’ta  bem a’nilik)  “S an'atda  kosiblik  -   kazzoblikka 
teng”  degan  xotirada  m uhrlanib  qoladigan  hikm atni  chiqarish  tarjim on 
m ahoratidan dalolatdir.
Xorning  motam  m arsiyasida  yana  shunday  d a’vat bor:  “Yangi  sho’x- 
shodon  q o ’shiqlar kuylang,  quyi  egilgan  boshlarni  baland  tuting,  chunki 
zamin  azal-azaldan  yangi qo'sh iq lar yaratib kelgan” .
Buni  Erkin  Vohidov quyidagicha o ’girgan:
Yetar g ’amni  qiling  bas,
Q o ’shiq  ayting  sho’x-shodon.
Q o'shiq bilan  hamnafas 
Y aralgandir bu jahon.
Gyote  tadqiqotchilari1  uning  ijodida  ikki  ch o ’qqi  bor,  deyishadi. 
Bulardan  biri  Faustning  o ’limi  oldidan  monologidir:  Faust  ta ’biricha, 
olam   hikm ati  -   erku  hayot  deb,  “hayot-m am ot”  jang ig a  kirishda,  hur 
zam inda yashayotgan ozod ellarni  ko'rishda:
1  М .  К ессел ь.  Г ё т е   и  « З а п а д н о -в о с т о ч н ы й   д и в а н » ,  М ..  « Н а у к а » ,  1973  г.  с т р .1 15
81

M illion  odam larni  chorlab  u  tom on
Bir yurt barpo ctay  bcadad.
Garchi  bunda xatar b o ’lgay yonm a-yon, 
Ellar hur m ehnatdan  topurlar m adad.
Uzoq  hayot y o ’lin o ’tdim-u  bosib,
Olam  hikmatini  ayladim   yakun.
Kim  crk, hayot,  deya jan g  qilolsa  har kun -  
Ozod  hayot uchun  o 'sh a m unosib 
Shunday  kunni  k o ’rsam  edi  bir nafas.
Ozod diyorim ni,  ozod  xalqimni,
Shunda men  aytardim  baralla,  shaksiz,
T o ’xta,  ey daqiqa,  g o ’zalsan  g ’oyat!
Aytardim  hayotda men  qoldirgan  iz,
O ’chm ayin  qolajak abadul-abad.
O ’shal  soniyani  sezib oldindan 
Eng oily  lahzada turibm an  bu dam.
Bu  so ’zlar  Faustning  emas,  Gyotening  o ’z  so ’zlari  kabi  jaranglaydi. 
Zero,  shoirning o ’zi  yuqoridagi  satrlarda tasvirlangan  g o ’zal  hayot,  ozod 
diyorni  orzu qilardi.
“A rshi-a’lodagi  debocha"  da  tragediyaning  m uhim   optimistik 
g ’oyalaridan  biri  ifodalangan.  Tangri  M efistofelga  Faust  taqdirini 
topshirar  ekan,  intihoda  Faust  M efistofel  ustidan  g 'o lib   chiqajagiga, 
ezgulikning  razillikdan,  haqiqatning  b o ’htondan,  ziyoning  zulm atdan 
kuchli  ekanligiga  ishondi.  Bu  o ’rinda Gyote  “Tangri”si  shunday  deydi:
Zulm atdan  y o 'l  topib chiqolur inson,
Unga chiroq  bo ’lur men  bergan  idrok.
Bu  G yotening  insonga  b o ’lgan  ishonchini  ifodalovchi  optim istik 
xulosadir.
Shuni  ham  alohida  ta ’kidlashni  istardikki,  tarjim on  E.Vohidov 
G yotening  m a’rifatparvarligini  rasmiy  cherkovga,  uning  xizm atkori 
b o ’lgan  sxolastik  fanga qarshiligini to ’g ’ri  his etgan.
Tragediyada  Gyote  ilgari  surgan  dadil  va  dono  fikrlar,  uning 
dunyoqarashi  tarjim on  tom onidan  to ’g ’ri  talqin  etilgan.  M argarita  bilan 
Faustning  din  haqidagi  m uloqoti,  Faust  cherkov  ta’lim iga  qarshi
82

dunyoning  birligi  va  m oddivligi  haqida  kuyunchaklik  bilan  aytgan, 
em otsionalikka  boy  m ashhur  monologi  originaldagidek  jaranglashi 
fikrim izning dalilidir:
Margarita:
Farz erur tangriga doim   sig'inm oq 
Faust:
Nechun?
Faust:
Boshim izda yo'qm i  gumbazi  samo,
Oyoq ostim izda y o ’qmi  yo tuproq?
Y o’qmi tong  ufqidek qaragan Zuhro 
Va shu’la taratgan  bizga yarqiroq?
B eg’ubor ko ’zingga sening,  ey  suluv,
M ahliyo k o ’z tikkan  men em asm i, yo 
Haqiqatda yo'qm i  tegram izda bu -  
Senu men  sezganu  sezm agan dunyo?
Shu dunyo b ag ’rida borligingni  bil,
Hayot butunligin  angla doimo,
Buni  ne  atasang  so ’ng bilganing  qil.
Sevgi,  baxt deysanmi  va yoki  xudo?!
Bunga yarashiq  hech topilm as qismat,
Nom   yo ’q  uni  qam rab  oluvchi butun,
Barcha gap tuyg’uda,  so ’z esa faqat 
Nurafshon  falakni to ’sguvchi tutun.
Bundan  yuz  yil  m uqaddam   “Faust’ ni  ruschaga  ag ’dargan  dastlabki 
tarjim onlar C hor nazoratining  ta’qibidan qochib,  asarning  o ’ta  “dahriy” 
o'rinlarini  yumshatar,  yoki  olib  tashlar  edilar.  E.Vohidov  esa originalga 
eng  vaqin  bo'lgan  ruscha  nusxasini  tanlagan,  bu  buyuk  nemis 
san’atkorining  tetik  va  sog’lom   fikrlari,  kurashchan  dunyoqarashning 
o ’zbek  she’rxoniga  yetib  kelishiga  imkon  bergan.  Ulkan  san’atkor  o ’zi 
yashagan  m uhitdagi  ziddiyatlar  m ohiyatini  chuqur  anglab,  davr  ruhini 
ifodalovchi  m uam m olam i  q o ’ya  bilgani,  voqelikni  yuksak  mahorat 
bilan  haqqoniy  tasvirlagani  tufayli  “Faust”  salkam   bir  yarim  asrdan 
buyon 
necha-necha 
m illionlab 
kitobxonlar 
avlodini 
tarbiyalab 
kelm oqda.
83

Hozirgi  kunda  “Faust”ning  rus,  ingliz,  Fransuz,  arab,  xitoy,  turk, 
urdu,  Bengal,  yaxudiy,  tatar,  qozoq  va  boshqa  tillardagi  tarjim alari 
safida  iste’dodli  shoir  Erkin  Vohidov  o ’zbekchalashtirgan  nusxaning 
ham   borligi faxrlidir.
“Faust”ni  tarjim a  qilish  men  uchun  orzu  b o ’lib,  ju r ’at  bilan  qalam  
ololm ay  yurgan  kezlarim da.-  deb  hikoya  qiladi  taijim on  biz  bilan 
suhbatda,-  A lisher  N avoiy  nomli  kutubxonaning  nodir  kitoblar 
b o ’lim ida  A .L.Sokolovskiyning  nasriy  tarjim asi  (Peterburg  1902) 
m avjudligidan  voqif  b o ’lib  qoldim .  Kitob  bilan  tanishib,  har  bir  satrga, 
so’zga  berilgan  sharh,  izohlar  bilan  oshno  b o ’lganim   m enga  dalda 
b o ’ldi.  N.X olodkovskiy  va  B .Pastem aklar  o ’z  tarjim alari  bilan  m enga 
ko’mak  berayotganday  b o ’laverdilar.  Faustning  dunyosi  meni  tam om ila 
o ’z  q a'rig a  tortgan,  boshqa  ishga  q o ’lim  borm ay  qolgan  edi.  Nihoyat, 
Gyote  bilan  b o ’lgan  besh  yillik  m uloqot  natijasida  o ’zbekcha  “Faust” 
yaratildi.
“Tarjim aga  vaqt  sarf  qilganim   uchun,  -   deb  yozadi  E.Vohidov 
professor  U.Norm atov  bilan  suhbatda,  -   she’riyatim izning  eng  zukko 
zahm atkashlaridan  biri  dashnom  berdi.  Rostini  aytsam  bu  m enga ozgina 
malol  keldi.  Shaxsan  men  badiiy  tarjim aga,  uning  m illiy-m adaniy 
taraqqiyotdagi 
bebaho 
qadr-qim m atidan 
tashqari, 
professional 
mahoratni  chuqur  o ’zlashtirib  olishning,  Vatan  va  jahon  madaniyatini 
o ’rganinshning  beqiyos  vositasi,  deb  bilaman.  Jahon  va qardosh  xalqlar 
adabiyotlarida  buyuk  siym olar  tajribasi  haqida  yozilgan  eng  yorqin 
tadqiqotlar  shoir  yoki  yozuvchiga  bevosita  tarjim a  bilan  m ashg’ul 
b o ’lishda  olgan  sabog’-u  bilim lardan  ortiqroq  narsa  berolm aydi.  Axir 
shoh  asam i  tarjim a  qilayotganda  ozgina  b o ’lsa-da  ruhan  uning  m uallifi 
darajasiga k o ’tarilasan yoki  o ’sha m uallif roliga kirasan.  Eng  m uhimi,  -  
deb  uqtiradi  shoir,  -   tarjim a  ijodkom ing  m as’uliyat  tuyg’usini  oshiradi, 
ijodkom i  originalda xom  asarlar yozishdan  saqlaydi.  ”
Tarjim on  bu  m as’uliyatli  san’atning  k o ’p  vaqt  olganligidan,  “yigitlik 
um rining  a ’lo  dam lari”  taijim aga  sarf  bo ’lganligidan  o ’kinm aydi. 
Buyuk  shoir  so’zining  sehri,  uning  ulkan  qalbi  va  tafakkur  kuchini 
o ’zbekchalashtirish  zavqi  tarjim onga  m ashaqqatli,  ayni  paytda  sharafli 
ishni uddalash im konini bcradi.
Jahon  adabiyoti  xazinasining  abadiy  barhayot  durdonasi  “F a u s f’ning 
tilim izda  bitun  salobati  va  salohiyati  bilan  nam oyon  b o ’lishini  ilmiy  va 
adabiy jam oatchilik qizg’in  kutib  oldi.
84

Akadem ik  Vohid  Zohidov  “Faust”  taijim asi  haqida  quyidagilarni 
yozadi:
“Genial  “Faust”  g ’oyat  iste’dodli  va ju r ’atli  shoirim iz  Erkin  Vohidov 
tom onidan  m ohirona  tarzda  tarjim a  qilindi.  Bu  madaniy  hayotim izda 
ju d a  m uhim   voqealardan  biri  b o ’ldi.  A xir  jahon  adabiyotining  shoh 
asarlaridan  yana  biri  o ’zbek  xonadoniga  kirib  kela  boshladi.  Shuning 
uchun  m en  paytdan  foydalanib  va  ham m aga  eshittirib  tarjim onim izga 
baland  ovoz  bilan  dil  tasannosini  izhor  etmay  o ’tolmayman.  O chig’ini 
aytganda,  hozirgilargina  emas,  keiajak  she’rxon  avlodlarim iz  ham 
m am nun  bo’lib m innatdorchilik bildirajaklar unga” .
“Erkin  Vohidov  “Faust”ni  san’atkor  sifatida  shakllanib,  balog’atga 
yetgan  chog’ida  tarjim a  qildi,  -   deb  yozadilar  adabiyotshunos  Ibrohim 
G ’ofurov  va  shoir  Jum aniyoz  Jabborov,  -   “Faust”  kabi  genial  san ’at 
asarini  taijim a  qilm oqlik  uchun,  -   deb  ta ’kidlaydi  ular,  -   ijodkor  shu 
asar  darajasida  fikran  va  qalban  yetilgan  b o ’lm og’i  lozim.  Asarning 
barcha  falsafiy,  m a’naviy,  badiiy  m intaqalaridan  bezavol  harakat  qilish, 
y a’ni  uni  tom   m a'n o d a  anglash  va  o ’z  qalbiga  k o ’chirishi  lozim. 
“Faust”ni  o ’qiganda  biz  o ’zbek  shoiri  m ana  shunday  ijodiy-psixologik 
jarayonni 
boshidan 
kechirganligiga, 
asam ing 
so’zlari, 
shakliy 
jihatlarigina  emas,  Gyotening  qalbi  va  idrokining  izlarini  ham   q o g ’ozga 
tushirilganligiga ishonch  hosil  qilam iz.”
Nem is  adabiy  tilining  asoschisi  va jonkuyar  targ ’ibotchisi  Gyote  o ’z 
asarlarida  m ahorat  bilan  xalq  tilidan,  uning  rang-barang  uslubiy 
b o ’yoqlaridan,  m aqol,  matal,  hikm atli  so ’zlaridan  unumli  foydalangan 
va  o ’z  navbatida  o ’zi  ham  aforizm   darajasidagi  purhikm at  durdonalar 
yaratgan,  biz  so’z  yuritayotgan  “Faust”da  ham  yuqoridagi  fazilatlar  bir 
dunyo.  A sarda  Gyote  dunyoqarashining  turli  qirralarini  ifodalovchi, 
qaysi  personaj  tilidan  aytilishidan  q at’iy  nazar,  o ’quvchi  xotirasida 
m uhrlanib  qoladigan  aforistik  satrlar,  maqol,  matal,  idiom alar  o ’rinli 
q o ’llangan.
“ ...H a r  hunam ing  o ’z  amali  bor,  taxtaga  arra-yu,  tem irga  sandon”, 
“O ’zim  gado  va  lek  k o ’nglim  shoh”,  “Qorni  to ’ysa  gadoning,  unga 
bayram   o ’sha  kun”,  “Sen  uchun  ikki  pul  odam ning  so ’zi”,  “O ’z  nafsi 
balosin  yenga olsa kim,  m urod-m aqsadiga yetadi doim ” .
Quyidagi  falsafiy  satrlar fikrim izga dalil  b o ’la oladi:
“Shovqin solm oq  irmoq odati,
Daryo bo ’lgach tinadi  albat.
85

Ming  k o ’pirsin uzum   sharbati 
Sharob b o ’lnr bir kun  oqibat  ”.
“Yerga sig’mas tabiiy  inson, 
uning uchun  cheksiz olam  tor ".
B ular “Faust”  da  ishlatilgan  yuzlab  obrazli  ifodalardan  nam unalardir. 
G yote  “F au sf'd a  ixcham lik  va  m ushohadakorlikka  xalq  m aqollari, 
matallari,  idiom atik  iboralarini  san’atkorlik  bilan  ishlatish  orqali 
erishgan.  S he’riy  asarlarda  maqol  va hikm atli  so ’zlarni  poetik talablarga 
m uvofiq  joylashtirish  san’atkordan  kuch  va  m ahorat  talab  qiladi.  Shu 
nuqtai 
nazardan 
Erkin 
V ohidovning 
Gyote 
q o ’llagan 
obrazli 
vositalardan  ehtiyotkorlik  bilan  foydalanishi  diqqatga  sazovordir.  Lekin 
“Shohidlikdan  do ’ppilar  uchdi  osm onga”  (58-bet,  1-qism),  “O ’ziga  bek
-   o ’ziga  sulton"  (16-bet,  2-qism )kabi  iboralam i  lozim  topganki,  bu 
nemis  voqeiligi  uchun xos emas.
Har bir m illat o ’ziga  xos  yashash  sharoiti,  tili,  m adaniyati,  psixologik 
xususiyatlari,  xullas,  milliy  xarakteriga.  urf-odatiga  ega.  U  yoki  bu 
millatning  o ’ziga  xos  xususiyatlari  badiiy  asarda  aks  etib,  uning  milliy 
koloritini  tashkil  etadi.  M illiy  o ’ziga  xoslikning  asosiy  belgilaridan  biri 
realiyalardir.
V .G .B eliniskiyning  har  bir  xalqning  o ’ziga  xosligi  haqida  bildirgan 
fikrlari  diqqatga  sazovordir:  “Har bir  xalq  o ’ziga  xos  tarzda  yashasagina 
barcha  xalqlar  xazinasiga o ’z  ulushini  q o ’sha o lad i...  u  faqat  o ’ziga  xos 
fikrlash  tarzi  va  narsalarga  m unosabatida,  dinida  tilida  va  ayniqsa,  urf- 
odatlarida  nam oyon  b o ’la d i....  U rf-odatlar  xalqning  qiyofasidir,  ularsiz 
xalq  -   qiyofasiz  obraz,  behuda  va  am alga  oshm aydigan  xayoldir.  Bu 
urf-odatlar  andozasi  m am lakat  iqlim ida  m avjud  b o ’lgan  kiyim lar 
bichim ida,  oilaviy-ijtim oiy  turm ush  form alarida  k o ’rinadi,  sababi  esa 
xalqning  diniy  e ’tiqodida,  xurofotlari  va  tushunchalarida,  fuqarolik 
buyruqlari  va  tabaqalarning  turli-tum anligi  bilan  farqlanuvchi  dahlsiz 
davlatlar orasidagi  m unosabatlam ing  shakllarida yashiringandir.”
Tarjim on  “Faust”ni  tarjim a  etish  jarayonida  realiyalam i  berishda 
birm uncha  chalkashliklarga  y o ’l  q o ’ygan.  M asalan,  kabob,  shinni, 
tillaqosh,  azayim xon.  m unojot,  qasida.  qurbonlik, jonliq,  pir,  m urid  kabi 
so ’zlar Sharq xalqlari  turm ushiga mansubdir.
Bu  so ’zlam i  nemis  xalqi  hayotini  tasvirlaydigan  asarda  berish  bir  oz 
g ’ayritabiiydek  tuyuladi.  Sharq  adabiyotida  (k o’pincha  sh e’riyatda) 
kabob  m ajozi  k o ’p  q o ’llaniladi.  Sharq  xalqlarining  real  turm ushidan
86

olingan  bu  o ’xshatish  o ’quvchilar  uchun  begona  emas.  Nemis 
voqeligidan  olingan  bu  asam ing  personaji  “Tiriklay  kabob  b o ’lasan” 
(56-bet,  2-  qism ),  “O tashda  bo’lib  kabob”,  deb  qayta-qayta  takrorlashi 
maqbul  emas.  Yoki  deylik,  M argariyaga  tillaqosh  kiygizilsa,  V agner 
Faustning  kelishini  ko’rib,  “Shodlikdan  d o ’ppilar  uchdi  osm onga” ,  deb 
o ’z  xursandchiligini  izhor  etib  tursa,  Gyote  qahram onlari  nemis 
ekanligiga  shubhalanib  qolasan,  kishi.  Har  qanday  tarjim a  (xoh  ilmiy, 
xoh  badiiy  b o ’lsin)  original  tilini  bilm aydiganlar  uchun  m o ’ljallanadi. 
Ammo 
hozirgi 
kunda 
aksariyat 
o ’zbek 
kitobxonlari 
faqat 
o ’zbekchanigina  o'qiydigan  kitobxonlar  emas.  Shunday  ekan,  asarni 
originalga  iloji  boricha  yaqinlashtirish  m as’uliyati  tarjim onning  esida 
turishi  kerak.  Gyote  “Faust”ni  fransuz  tilida  (Jerar  tarjim asi)  o ’qib 
g ’oyat  ta ’sirlangan  va  “M en  “Faust”ni  nemis  tilida  qayta  o ’qigim 
kelmaydi, 
lekin 
m ana 
bu 
fransuzcha 
tarjim a 
meni 
hamon 
hayajonlantiradi”,  u  sof,  yangi  va  o ’tkir  b o ’lib,  “Faust”ni  fransuz  tilida 
yozganida  uni  xuddi  ana  shunday  qilib  yaratgan  b o ’lar  edi,  deb  aytish 
mumkin.  Shuning  uchun  V.G.  Beliniskiyning  badiiy  tarjim a  haqidagi 
quyidagi  fikrlari  o'rinlidir:  “Badiiy  asarlarni  tarjim a  qilishning  bitta 
qoidasi  bor.  tarjim a  qilinayotgan  asarning  ruhini  berishdir.  Buning 
uchun  agar,  basharti,  m uallif  rus  bo'lganida  u  harn  asarni  rus  tilida 
xuddi  shunday yozgan b o ’lar edi,  deydigan  qilib tarjim a qilish  kerak.”
Tarjim a  qilinayotgan  originalda  m illiy  o ’ziga  xoslikka  putur 
yetkazm aslik  bilan  bir  qatorda,  tarixiy  koloritni  -   obrazlarda  o ’z 
in’ikosini  topgan  davrni  ifodalash  m as’uliyatini  ham  soqit  etm asligi 
kerak.  “Faust”ni  o ’zbekchalashtirgan  E.Vohidov  original  yaratilgan 
davr  tilini  tarjim ada  tiklashni  ijobiy  hal  etganligini  ta’kidlash  bilan 
birga,  tarjim ada  leksikaga,  ayniqsa  arabcha,  forscha,  tojikcha  so ’zlam i 
q o ’llashga  moyillik  nazarim izda  m e’yoridan  oshganga  o ’xshaydi.  Voiz 
masihi  akram ,  bozingar,  taqdis,  rohi  hidoyat,  m usahha,  kas.  muflis, 
tasxir,  yakto,  m ushakkal,  ulayh,  jovidon,  anosir.  g ’ijo,  joriya, 
sardanakkal,  vorisul-vahdat,  mujazzab,  mutaxayyil,  dasti-kirom   kabi 
hozirgi  kunda  ishlatilm ayotgan  leksika  zam ondosh  o ’quvchilarning  asar 
haqidagi  taassurotlarini  xiralashtirm asm ikan?  Yuqoridagi  e ’tiborimizni 
tortgan  ju z ’iy  qusurlardan  qat’iy  nazar  Erkin  Vohidov  jahon  klassik 
adabiyotining  eng  buyuk  asarlaridan  biri  hisoblanm ish  “Faust”ni  o ’zbek 
tilida qayta yaratishga m usharraf bo'ldi.
Q izig’i  shundaki,  Gyotening  o ’zi  ham  shunga  o ’xshash  hulosaga 
kelib,  “Faust”  asarida  uni  antik  o ’tm ish  o ’ziga  rom  qilib  olganini
87

eslaydi.  Faust  (u  m azkur  epizodda  m uallifning  hayotiy  yo ’lini  ram ziy 
m a’noda  takror  etgandek 
b o ’ladi.) 
afsungarlik  orqali 
Qadimgi 
Y unonistonga  tushib  qoladi  va  bu  yerda  g o ’zal  Y elena  unga  Evforion 
degan  o ’g ’il  tu g ’ib  beradi,  lekin  Evforion  uchm oqchi  b o ’lganda,  yiqilib 
nobud b o ’ladi;  Yelenaham   g ’oyib b o ’ladi,  Faustning  q o ’lida faqat  uning 
kiyimlari  qoladi,  xolos.
“Faust”  asari  G yote  ijodining  qaysi  bosqichiga  taalluqli  ekanligini 
aytish  qiyin.  Unda  Gyote  ijodining  va,  um um an,  m a’rifatparvarlik 
san’atining  bosh  mavzusi  o ’z  ifodasini  topgan.  Gyote  asar  ustida  goh 
ishlab,  goh  tashlab  q o ’yib  deyarli,  butun  umri  davom ida  izlanish  olib 
bordi.  A sam i  yozish  fikri  “B o’ron  va  hujum ”  davrida  tu g ’ilgan.  Undan 
birinchi  parcha  1790-yili  e ’lon  qilingan  b o ’lsa,  asam ing  ikkinchi  qismi 
oradan  qirq  ikki  yil  o ’tgandan  keyin  (1832  yili)  c ’lon  qilinadi.  Birinchi 
qismi  taxm inan bu  davr o ’rtasida  -   1808-yili  chop etilgan.
Download

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©fayllar.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling