уже значительным словарным запасом. Это дало мне возможность
относительно легко (и практически с первых же дней жизни в этой
стране) справляться с чтением газет, рекламных брошюр и даже
сложной технической документации у себя на работе. Я мог также
(естественно, часто прибегая к помощи словаря) написать письмо,
заполнить анкету или сделать необходимые записи по работе.
7.
А как обстояли дела с разговорным языком?
8.
Намного-намного тяжелее. Я мог, хотя очень медленно и с большим
трудом выражать свои мысли. Но я чувствовал себя совершенно
ужасно, когда дело касалось понимания речи на слух.
130
8a.
Я до сих пор отчётливо помню мой первый рабочий день в
Новой Зеландии, когда мой начальник пригласил меня в свой кабинет
для беседы. Фактически, это была не беседа, а его вдохновенный
монолог. Я не имел никакого понятия, о чём он говорит, но моё лицо
неумышленно отражало его собственные чувства и эмоции: я
смеялся, когда он улыбался, и я становился ужасно серьёзным, когда
он хмурился. Было очевидно, что ему нравится моя реакция. Он
продолжал говорить, по крайней мере, в течение получаса; и когда он
наконец закончил, он спросил меня: "О'кэй?" "О'кэй!" - радостно
воскликнул я, потому что это было единственное слово из его целой
речи, которое я как-то умудрился понять.
9.
Да, это звучит забавно. Но тогда Вам вероятно было совсем не до
смеха?
10.
Честно говоря, нет. Скорее, это было ощущение абсолютной
беспомощности и неполноценности.
11.
Матвей Ефимович, Вы, конечно, знаете, что двери нашей страны
Do'stlaringiz bilan baham: |