Pokud ano bylo to proto, že:
- tě začala zajímat země a její kultura jako taková
- chceš se v daném jazyce zlepšit a máš pocit, že z toho můžeš ve svém životě (mimo
školu) profitovat
- chceš mít dobrou známku ve škole
- bavilo tě, že rozumíš filmu v cizím jazyce?
- bavilo tě sledovat v hodině němčiny děj filmu a tím se učit jazyk
Jiné důvody?
Tak já, když to rozdělím na určitý části tak, asi nejvíc, abych měl splněnou práci, druhá
část jako že, abych to udělal tak, abych z toho něco měl, vzít si z toho, to co potřebuju,
jako nový věci třeba nová slovní zásoba nová možnost nějak komunikovat na nějaký
téma. A ten rozhovor byl dobrej (Rozhovor mezi rodiči jejich dcerou a přítele-pozn,
autorky) To bylo skvělý v tom duchu, že hlavně nebylo to klasický v tom, že jsme to
dělali dohromady čtyři, takže jsme mohli spoléhat na další lidi, který do toho vnesou
něco svýho.
Dalo by se to shrnout tak, že tě bavilo sledovat ten film v původím jazyce a pak si
to zkusit? Ano
9. Ulehčily ti titulky porozumění nebo tě spíše rozptylovaly?
No jak tam byli ty titulky, tak jsme se měli vlastně jako pořád od čeho odpíchnout, že
když jsme to tam viděli napsaný a nebyli bysme si třeba jinak vůbec jistý i tím dějem,
tak tohle pomohlo…No a když jsem zkoušel na ty titulku nekoukat, tak to fakt nešlo a
pak už to není ono, už se začínám ztrácet…i když ten druhej byl trochu lepší ( Dufte),
tam to bylo jednodušší…ale tam jako zas hlavně nebylo tolik těch scén, tam to bylo
v tom vlaku a vlastně se to pořád odehrávalo v tom kupé, takže jako nebyla změna, jak
bych řekl (smích) rušivý element…asi takle no.
Dá se to tedy shrnou tak, že ti titulky pomohly, rozumět, tomu, co se ve filmu říká?
Jo, to jo, určitě.
10. Jaké aktivity ti z hlediska ulehčení porozumění filmu, připadaly
Do'stlaringiz bilan baham: |